| She's not forgotten you. | Она не забыла тебя. | 
| But I've forgotten yours. | Но я забыла ваше. | 
| You've probably forgotten. | Ты, наверно, забыла. | 
| I'd kind of forgotten... | Я типа слегка забыла... | 
| I've forgotten the other words. | Там были и другие слова, но я их забыла. | 
| Since then, Kaoru has forgotten what her father's face looks like. | Каору даже забыла, как выглядело его лицо. | 
| I'm sorry. I guess I must have forgotten to go to the machine. | Прошу прощения, наверное, я забыла сходить к банкомату. | 
| A ruthless minority seems to have forgotten certain good old-fashioned virtues. | Эта кучка грубиянов, похоже забыла кое-какие правила поведения. | 
| Every time I try and think about someone that I've forgotten, it's like this. swarm of Kryptonian symbols that I don't understand. | Когда я пытаюсь подумать о том, кого забыла... перед глазами возникают какие-то криптонские знаки. | 
| Thought she'd forgotten something - her purse, Mr Bryden thought it might have been. | Решила, что что-то забыла - кошелёк, возможно, по словам мистера Брайдена. | 
| That's supposed to wound my pride but Tavana has forgotten that no one serving on the Rotarran has any pride left. | Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране" не осталось гордости. | 
| I fell through my apartment door and crawled to the bathroom where I found my problem: I had forgotten to mix in the most important part of my medicine. | Я буквально плюхнулась в квартиру и поползла в ванную, где и нашла причину проблемы: я забыла добавить самый важный компонент лекарства. | 
| Well and what leshego you there have forgotten? | Ну и какого лешего ты там забыла? | 
| What? - I had forgotten... that today was my worst day. | Я забыла, что сегодня очень неудачный день. | 
| You have forgotten us lately... | Что-то ты нас совсем забыла. | 
| [laughing] I've already forgotten it. | Я уже забыла об этом. | 
| But Fuentes have forgotten one thing: to do a political scheme to face Explint. | Но империя Фуэнтеса забыла об одной вещи: проводить политику для защиты от ЭКСПЛИНТа. | 
| She married Crater, and for all I know, she may have forgotten me completely. | Она вышла замуж за Крэйтера и, насколько я знаю, про меня забыла. | 
| Here, I came to give you back your fan and I've forgotten to do it. | Я приехала, чтобы отдать ваш веер, - и совсем забыла. | 
| I fell through my apartment door and crawled to the bathroom where I found my problem: I had forgotten to mix in the most important part of my medicine. | Я буквально плюхнулась в квартиру и поползла в ванную, где и нашла причину проблемы: я забыла добавить самый важный компонент лекарства. | 
| And I never should have forgotten that you'll stop at nothing to beat me. | А я зря забыла, что ты ни перед чем не остановишься ради победы. | 
| She's forgotten her epi pen, she drives to the hospital, passes out, has an accident. | Она забыла свой эпинефриновый карандаш, поехала в больницу, потеряла сознание и попала в аварию. | 
| France has not forgotten the depth of the crisis in sub-Saharan Africa, with which it has so many ties. | Франция не забыла о глубине кризиса в странах Африки к югу от Сахары, с которыми ее связывают многочисленные узы. | 
| It has not forgotten that the embargo has cost us more than $79 billion. | Куба не забыла, что блокада стоила ей более 79 млрд. долл. США. | 
| You haven't forgotten our little evening in September, have you? | Ты ведь не забыла тот сентябрьский вечерок? |