She's not forgotten you. |
Она не забыла тебя. |
But I've forgotten yours. |
Но я забыла ваше. |
You've probably forgotten. |
Ты, наверно, забыла. |
I'd kind of forgotten... |
Я типа слегка забыла... |
I've forgotten the other words. |
Там были и другие слова, но я их забыла. |
Since then, Kaoru has forgotten what her father's face looks like. |
Каору даже забыла, как выглядело его лицо. |
I'm sorry. I guess I must have forgotten to go to the machine. |
Прошу прощения, наверное, я забыла сходить к банкомату. |
A ruthless minority seems to have forgotten certain good old-fashioned virtues. |
Эта кучка грубиянов, похоже забыла кое-какие правила поведения. |
Every time I try and think about someone that I've forgotten, it's like this. swarm of Kryptonian symbols that I don't understand. |
Когда я пытаюсь подумать о том, кого забыла... перед глазами возникают какие-то криптонские знаки. |
Thought she'd forgotten something - her purse, Mr Bryden thought it might have been. |
Решила, что что-то забыла - кошелёк, возможно, по словам мистера Брайдена. |
That's supposed to wound my pride but Tavana has forgotten that no one serving on the Rotarran has any pride left. |
Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране" не осталось гордости. |
I fell through my apartment door and crawled to the bathroom where I found my problem: I had forgotten to mix in the most important part of my medicine. |
Я буквально плюхнулась в квартиру и поползла в ванную, где и нашла причину проблемы: я забыла добавить самый важный компонент лекарства. |
Well and what leshego you there have forgotten? |
Ну и какого лешего ты там забыла? |
What? - I had forgotten... that today was my worst day. |
Я забыла, что сегодня очень неудачный день. |
You have forgotten us lately... |
Что-то ты нас совсем забыла. |
[laughing] I've already forgotten it. |
Я уже забыла об этом. |
But Fuentes have forgotten one thing: to do a political scheme to face Explint. |
Но империя Фуэнтеса забыла об одной вещи: проводить политику для защиты от ЭКСПЛИНТа. |
She married Crater, and for all I know, she may have forgotten me completely. |
Она вышла замуж за Крэйтера и, насколько я знаю, про меня забыла. |
Here, I came to give you back your fan and I've forgotten to do it. |
Я приехала, чтобы отдать ваш веер, - и совсем забыла. |
I fell through my apartment door and crawled to the bathroom where I found my problem: I had forgotten to mix in the most important part of my medicine. |
Я буквально плюхнулась в квартиру и поползла в ванную, где и нашла причину проблемы: я забыла добавить самый важный компонент лекарства. |
And I never should have forgotten that you'll stop at nothing to beat me. |
А я зря забыла, что ты ни перед чем не остановишься ради победы. |
She's forgotten her epi pen, she drives to the hospital, passes out, has an accident. |
Она забыла свой эпинефриновый карандаш, поехала в больницу, потеряла сознание и попала в аварию. |
France has not forgotten the depth of the crisis in sub-Saharan Africa, with which it has so many ties. |
Франция не забыла о глубине кризиса в странах Африки к югу от Сахары, с которыми ее связывают многочисленные узы. |
It has not forgotten that the embargo has cost us more than $79 billion. |
Куба не забыла, что блокада стоила ей более 79 млрд. долл. США. |
You haven't forgotten our little evening in September, have you? |
Ты ведь не забыла тот сентябрьский вечерок? |