Wife forgotten what you look like? |
Жена забыла, как ты выглядишь? |
If I'd been a friend to her, if I hadn't forgotten her... |
Если бы я была ей подругой, если бы не забыла её... |
Have you forgotten everything I told you about my sensitivities? |
Ты забыла, что я говорил про свое обостренное восприятие? |
Before long I'll have forgotten what he looks like! |
Пока я не забыла как он выглядит! |
And I'd forgotten you and I'm so sorry. |
Я забыла вас, простите меня. |
Can it be you have forgotten? |
Возможно ли, что ты забыла? |
If she has forgotten how it is when we're together, then our relationship does not mean what I thought it did. |
Если она забыла, что мы испытывали вместе, тогда наши отношения не те, какими я их себе представлял. |
I've forgotten how many spades are out! |
Ну, Джо, я забыла сколько вышло пик! |
Have you forgotten me, Mary Sibley? |
Ты забыла меня, Мэри Сибли? |
Have you already forgotten everything I taught you? |
Ты уже забыла все, чему я тебя обучала? |
Mr. Arnott said that, at its previous sessions, the Commission had forgotten to refer to the public key in its definition of "certificate". |
Г-н Арнотт говорит, что на своих предыдущих сессиях Комиссия забыла включить в определение "сертификата" ссылку на публичный ключ. |
The nation has not forgotten them and will never forget them. |
Нация их не забыла и не забудет. |
If nothing else, it would at least rekindle hope in a nation that has long forgotten it. |
Если не будет ничего другого, то это, по крайней мере, возродит надежду в стране, которая давно ее забыла. |
Have you completely forgotten what Barney looks like? |
Ты совсем забыла как Барни выглядит? |
How am I supposed to remember something I've forgotten? |
Как я могу вспомнить то, что забыла? |
Have you forgotten your honor as a detective and your pride as an heiress? |
Неужели ты забыла о чести детектива и гордости наследницы? |
Has she forgotten she's a married woman? |
Она уже забыла, что замужем? |
It is a pity that Africa has forgotten an original mechanism often used following independence: meetings between Heads of State at their border to directly address their differences. |
Жаль, что Африка забыла о первоначальном механизме, который нередко использовался после обретения независимости: о встречах глав государств на границе для того, чтобы напрямую устранить существующие между ними разногласия. |
I called her up earlier and I convinced her that she'd forgotten your birthday the other month. |
Позвонил и убедил в том, что она забыла о твоем дне рождении в прошлом месяце. |
Nevers, you whom I'd forgotten, tonight I'd like to see you again. |
Невер, который я почти забыла, я хочу увидеть тебя сегодня. |
Or have you already forgotten who is your one true eternal love? |
Или ты уже забыла, кто твоя настоящая вечная любовь? |
That's right, I had forgotten, |
И правда, я уж было забыла. |
Ten-ish, I thought dad was on his phone, as usual, and mum had forgotten her keys, so I answered it. |
В десять приблизительно, я подумала, что папа висит на телефоне, как обычно, а мама забыла свои ключи, и открыла. |
You retain an early memory that I have forgotten that was very important to me. |
У тебя есть раннее воспоминание, которое я забыла, но которое для меня очень важно. |
I'd forgotten what it was like to just have fun with a guy. |
Я уже и забыла как это весело проводить время с парнем. |