| 'She'd forgotten she'd planned to go for a jog with Jenny.' | Она забыла, что хотела пойти побегать с Дженни. | 
| I thought we'd lost you, thought you'd forgotten these were only memories. | Мы думали, что потеряли тебя. Думали, ты забыла, что это воспоминания. | 
| However, in episode 5 she admits to have once have had an owner but since then had forgotten who it was. | Однажды, в пятом эпизоде, признаётся, что у неё был хозяин, но она забыла, кто он. | 
| Following the liberation of France and the surrender of Germany, he was amongst those individuals almost forgotten by a Canadian nation anxious to put the horrific memories of the War behind them. | После освобождения Франции и капитуляции Германии он был среди тех людей, о которых почти забыла канадская нация, которая пыталась оставить ужасные воспоминания о войне позади. | 
| At first I thought you had forgotten, or you don't want to. | Я подумал, что ты забыла, что тебе совсем не хотелось. | 
| I know, Daddy, I know... I haven't forgotten... | Я знаю, папа, я знаю... я не забыла... | 
| Now, the retreat is out of cell phone range, so if I don't call you on your birthday, it is not because I have forgotten. | Этот спа находится вне зоны действия сети, поэтому если я не позвоню тебе в день рождения, то это не потому, что я забыла. | 
| I thought, "She's forgotten me." | Я думал: "Она забыла меня". | 
| But have you forgotten that you are the new owner of Cardinal? | Но ты забыла, что ты новый собственник Кардинала? | 
| Have you forgotten today's the day Rosemary moves in? | Ты не забыла, что сегодня приезжает Розмари? | 
| For a long time I'd forgotten what I am to humans. | На долгое время я забыла, кто я есть в глазах людей | 
| It was a bonding experience, a never-forget experience, only I'm afraid the president-elect has forgotten. | Это был жизненный опыт, который никогда не забыть, но боюсь, что избранный президент забыла. | 
| I must've woken up on the way up, or I've forgotten. | Наверное, я проснулась и забыла остаток сна. | 
| I told her that yesterday, but she must have forgotten, which I know sounds like an excuse, and I am sorry for that too... | Я говорила ей вчера, но она все равно забыла Я знаю, это звучит как оправдание, но мне на самом деле очень жаль. | 
| Or have you forgotten the king you served? | Или ты забыла кому ты служила? | 
| You whence, by the way, I have forgotten? | Ты откуда, кстати, я забыла? | 
| If I hadn't forgotten my phone, I wouldn't have been on the road at that time. | Если бы я не забыла телефон, меня бы не было на дороге. | 
| How many times have you forgotten to pick up your daughter at school this month? | Сколько раз ты забыла забрать дочь из школы в этом месяце? | 
| It's as if she's forgotten that we're her family and this is her home. | Будто она забыла, что мы её семья, а это её дом. | 
| Also, have you forgotten the contract? | Что за оправдание. ты забыла условия договора? | 
| He explained it all, but now I've forgotten! | Он мне объяснял, но я все забыла! | 
| I haven't thought about this in years, but I haven't forgotten it either. | Я много лет об этом не вспоминала, но и не забыла. | 
| Have you forgotten how hard it is to find a job working in a kitchen? | Ты что забыла как трудно найти работу на кухне? | 
| He thinks she's forgotten his birthday, is that what this...? | Он думает, что она забыла о его дне рождения, это то...? | 
| Have you forgotten the mission of the Bioroids? | Старец: Ты не забыла назначение биороидов? |