'She'd forgotten she'd planned to go for a jog with Jenny.' |
Она забыла, что хотела пойти побегать с Дженни. |
I thought we'd lost you, thought you'd forgotten these were only memories. |
Мы думали, что потеряли тебя. Думали, ты забыла, что это воспоминания. |
However, in episode 5 she admits to have once have had an owner but since then had forgotten who it was. |
Однажды, в пятом эпизоде, признаётся, что у неё был хозяин, но она забыла, кто он. |
Following the liberation of France and the surrender of Germany, he was amongst those individuals almost forgotten by a Canadian nation anxious to put the horrific memories of the War behind them. |
После освобождения Франции и капитуляции Германии он был среди тех людей, о которых почти забыла канадская нация, которая пыталась оставить ужасные воспоминания о войне позади. |
At first I thought you had forgotten, or you don't want to. |
Я подумал, что ты забыла, что тебе совсем не хотелось. |
I know, Daddy, I know... I haven't forgotten... |
Я знаю, папа, я знаю... я не забыла... |
Now, the retreat is out of cell phone range, so if I don't call you on your birthday, it is not because I have forgotten. |
Этот спа находится вне зоны действия сети, поэтому если я не позвоню тебе в день рождения, то это не потому, что я забыла. |
I thought, "She's forgotten me." |
Я думал: "Она забыла меня". |
But have you forgotten that you are the new owner of Cardinal? |
Но ты забыла, что ты новый собственник Кардинала? |
Have you forgotten today's the day Rosemary moves in? |
Ты не забыла, что сегодня приезжает Розмари? |
For a long time I'd forgotten what I am to humans. |
На долгое время я забыла, кто я есть в глазах людей |
It was a bonding experience, a never-forget experience, only I'm afraid the president-elect has forgotten. |
Это был жизненный опыт, который никогда не забыть, но боюсь, что избранный президент забыла. |
I must've woken up on the way up, or I've forgotten. |
Наверное, я проснулась и забыла остаток сна. |
I told her that yesterday, but she must have forgotten, which I know sounds like an excuse, and I am sorry for that too... |
Я говорила ей вчера, но она все равно забыла Я знаю, это звучит как оправдание, но мне на самом деле очень жаль. |
Or have you forgotten the king you served? |
Или ты забыла кому ты служила? |
You whence, by the way, I have forgotten? |
Ты откуда, кстати, я забыла? |
If I hadn't forgotten my phone, I wouldn't have been on the road at that time. |
Если бы я не забыла телефон, меня бы не было на дороге. |
How many times have you forgotten to pick up your daughter at school this month? |
Сколько раз ты забыла забрать дочь из школы в этом месяце? |
It's as if she's forgotten that we're her family and this is her home. |
Будто она забыла, что мы её семья, а это её дом. |
Also, have you forgotten the contract? |
Что за оправдание. ты забыла условия договора? |
He explained it all, but now I've forgotten! |
Он мне объяснял, но я все забыла! |
I haven't thought about this in years, but I haven't forgotten it either. |
Я много лет об этом не вспоминала, но и не забыла. |
Have you forgotten how hard it is to find a job working in a kitchen? |
Ты что забыла как трудно найти работу на кухне? |
He thinks she's forgotten his birthday, is that what this...? |
Он думает, что она забыла о его дне рождения, это то...? |
Have you forgotten the mission of the Bioroids? |
Старец: Ты не забыла назначение биороидов? |