Have you forgotten that I almost got you killed? |
Ты не забыла, что из-за меня тебя чуть не убили? |
[laughs] I'd forgotten how funny he is. |
Я и забыла, какой он весёлый! |
This has resulted in inconsistent treatment; a lack of policies and capacity to provide long-term systemic support; and the regrettable perception by a number of surviving staff and family members that the Organization has forgotten and abandoned them. |
Результатом этого были непоследовательность в подходах; отсутствие стратегий оказания долгосрочной системной поддержки и способности оказывать такую поддержку; и прискорбное ощущение большого числа сотрудников, переживших трагические инциденты, и членов их семей, что Организация забыла о них и оставила их на произвол судьбы. |
Have you forgotten that you are married to one of my top earners? |
Ты не забыла, что ты замужем за одним из моих артистов? |
Have you forgotten why we're doing any of this? |
Ты забыла, ради чего всё это? |
But unlike the rest of Metropolis, I haven't forgotten who the real heroes are, and there is one in particular that I would love to snuggle up with away from the searchlights. |
Но в отличие от остального Метрополиса я не забыла кто такие настоящие герои, и есть у меня один такой, с кем я хотела бы смыться прочь от фонариков и прожекторов. |
But I haven't forgotten my dream of life, love and trust, the dream that once was real. |
Но мечту о жизни, о любви, о доверии, эту некогда настоящую мечту я не забыла. |
All the time I knew there was something I should remember. something somebody had said... but which I had forgotten. |
И я всё время думала, что должна вспомнить что-то... но я забыла, что. |
He isn't here So wait for him, striving for contact have you forgotten? |
Так подожди его, у него есть задача, разве забыла? |
We've still got a dinner haven't forgotten, have you? |
У нас с тобой свидание за ужином - ты не забыла? |
Have you already forgotten what I just read to you? |
Ты уже забыла, что я тебе только что прочёл? |
I did and said a lot of awful things to her, things she's forgiven but clearly hasn't forgotten. |
Я делал и говорил много ужасных вещей она это простила, но на самом деле не забыла |
You haven't forgotten what he did to me, have you? |
Ты не забыла, как он поступил со мной? |
In the last day or two, I've been walking around obsessing obsessing, over the idea that I have forgotten how to kiss. |
Последние пару дней я ходила повсюду, одержимая одержимая мыслью, что забыла, как целоваться. |
Have you forgotten that I tend to have bad luck with these spells? |
Или забыла, что у меня тенденция проваливать заклятия вроде этого? |
To forget her lines is one thing, but it looks like she's even forgotten who we are! |
Забыть свою роль - это одно, но, похоже, она даже забыла, кто мы такие! |
In that context, I have not forgotten the many instances of women being harshly treated, in some parts of the world - instances of suppression and human indignities. |
В этом контексте я не забыла многих случаев жестокого обращения с женщинами в некоторых регионах мира - случаев угнетения и бесчеловечного обращения. |
It's so long, I've forgotten how to do it! |
Думаю, так давно, что я забыла, как это делается. |
Had you forgotten me? -What's that? |
ты забыла меня? - ты о чем? |
I'd forgotten how big this place is. |
Я и забыла, что дом так огромен! |
Either I'd totally forgotten the big 4-5, 'or Michael Aspel was about to appear and say, |
Либо я абсолютно забыла про важные 4-5 либо Майкл Аспель должен был появиться и сказать: |
Have you forgotten who I am, who you're marrying? |
Ты не забыла кто я, за кого ты выходишь замуж? |
And it's not just that she's scared to try again, it's almost like she's forgotten that. |
И дело не в том, что она боится снова попробовать, мне кажется, она просто об этом забыла. |
I thought you have forgotten your partner the lights and the I love you must have scared you a bit? |
Я думал ты забыла о своем партнере огни и мое признание должно быть напугали вас немного? |
Since Ms Wong lost her sight at the age of two Her visual vocabulary is extremely limited and she has probably forgotten most of that |
Так как мисс Вонг потеряла зрение в два года, ее визуальный словарь чрезвычайно ограничен, и вероятно многое из него она уже забыла. |