| Have you forgotten that I almost got you killed? | Ты не забыла, что из-за меня тебя чуть не убили? | 
| [laughs] I'd forgotten how funny he is. | Я и забыла, какой он весёлый! | 
| This has resulted in inconsistent treatment; a lack of policies and capacity to provide long-term systemic support; and the regrettable perception by a number of surviving staff and family members that the Organization has forgotten and abandoned them. | Результатом этого были непоследовательность в подходах; отсутствие стратегий оказания долгосрочной системной поддержки и способности оказывать такую поддержку; и прискорбное ощущение большого числа сотрудников, переживших трагические инциденты, и членов их семей, что Организация забыла о них и оставила их на произвол судьбы. | 
| Have you forgotten that you are married to one of my top earners? | Ты не забыла, что ты замужем за одним из моих артистов? | 
| Have you forgotten why we're doing any of this? | Ты забыла, ради чего всё это? | 
| But unlike the rest of Metropolis, I haven't forgotten who the real heroes are, and there is one in particular that I would love to snuggle up with away from the searchlights. | Но в отличие от остального Метрополиса я не забыла кто такие настоящие герои, и есть у меня один такой, с кем я хотела бы смыться прочь от фонариков и прожекторов. | 
| But I haven't forgotten my dream of life, love and trust, the dream that once was real. | Но мечту о жизни, о любви, о доверии, эту некогда настоящую мечту я не забыла. | 
| All the time I knew there was something I should remember. something somebody had said... but which I had forgotten. | И я всё время думала, что должна вспомнить что-то... но я забыла, что. | 
| He isn't here So wait for him, striving for contact have you forgotten? | Так подожди его, у него есть задача, разве забыла? | 
| We've still got a dinner haven't forgotten, have you? | У нас с тобой свидание за ужином - ты не забыла? | 
| Have you already forgotten what I just read to you? | Ты уже забыла, что я тебе только что прочёл? | 
| I did and said a lot of awful things to her, things she's forgiven but clearly hasn't forgotten. | Я делал и говорил много ужасных вещей она это простила, но на самом деле не забыла | 
| You haven't forgotten what he did to me, have you? | Ты не забыла, как он поступил со мной? | 
| In the last day or two, I've been walking around obsessing obsessing, over the idea that I have forgotten how to kiss. | Последние пару дней я ходила повсюду, одержимая одержимая мыслью, что забыла, как целоваться. | 
| Have you forgotten that I tend to have bad luck with these spells? | Или забыла, что у меня тенденция проваливать заклятия вроде этого? | 
| To forget her lines is one thing, but it looks like she's even forgotten who we are! | Забыть свою роль - это одно, но, похоже, она даже забыла, кто мы такие! | 
| In that context, I have not forgotten the many instances of women being harshly treated, in some parts of the world - instances of suppression and human indignities. | В этом контексте я не забыла многих случаев жестокого обращения с женщинами в некоторых регионах мира - случаев угнетения и бесчеловечного обращения. | 
| It's so long, I've forgotten how to do it! | Думаю, так давно, что я забыла, как это делается. | 
| Had you forgotten me? -What's that? | ты забыла меня? - ты о чем? | 
| I'd forgotten how big this place is. | Я и забыла, что дом так огромен! | 
| Either I'd totally forgotten the big 4-5, 'or Michael Aspel was about to appear and say, | Либо я абсолютно забыла про важные 4-5 либо Майкл Аспель должен был появиться и сказать: | 
| Have you forgotten who I am, who you're marrying? | Ты не забыла кто я, за кого ты выходишь замуж? | 
| And it's not just that she's scared to try again, it's almost like she's forgotten that. | И дело не в том, что она боится снова попробовать, мне кажется, она просто об этом забыла. | 
| I thought you have forgotten your partner the lights and the I love you must have scared you a bit? | Я думал ты забыла о своем партнере огни и мое признание должно быть напугали вас немного? | 
| Since Ms Wong lost her sight at the age of two Her visual vocabulary is extremely limited and she has probably forgotten most of that | Так как мисс Вонг потеряла зрение в два года, ее визуальный словарь чрезвычайно ограничен, и вероятно многое из него она уже забыла. |