I'm sure if your Papa had been so fierce with me at the altar, I should have forgotten my own name. |
Уверена, если бы твой папа был так жесток со мной у алтаря, я бы даже собственное имя забыла. |
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose? |
Я забыла: герб дома Ланкастеров - красная роза или белая? |
All day long, I've had this feeling that I had forgotten something, and then I realized what it was. |
Весь день меня не покидало чувство, будто я что-то забыла, но затем до меня дошло. |
Every day you see them, and you'd forgotten them? |
Ты видишь их каждый день и вдруг - забыла? |
According to your statement you wrote, "I haven't forgotten you". |
В своих показаниях вы говорили: "Я не забыла тебя." |
'You haven't forgotten we're meeting Mum at three? ' |
Ты не забыла, что мы встречаемся с мамой в три? |
And this is Geraldine, Betsy, Diana, and... and I am so sorry. I've forgotten your name. |
А это Джеральдина, Бетси, Диана... и простите, я забыла ваше имя. |
I'd got so used to you being around the house that I'd almost forgotten why you were here. |
Я так привыкла, что вы живете в доме, что почти забыла, почему вы здесь очутились. |
She's forgotten you, forgotten me, forgotten why we're doing this in the first place! |
Она забыла меня, забыла тебя, забыла, зачем мы вообще это делаем! |
she must've forgotten it was there. |
должно быть она забыла о нем. |
You think I've forgotten that? - Well... |
Вы думаете, я забыла об этом? |
The truth is, milady, Mrs Crawley has forgotten this is your house. |
Миледи, миссис Кроули кажется совсем забыла о том, что это ваш дом. |
I haven't forgot... forgotten anything. |
Я не забыла... ничего не забыла. |
You haven't forgotten how scary Nami Matsushima can be, have you? |
Разве ты уже забыла, какой страшной может быть Нами Мацусима? |
And just because I'm not here as much, it does not mean I've forgotten you. |
И то, что я бываю здесь уже не так часто, вовсе не значит, что я про тебя забыла. |
His hope was to regain something which the Western Church had forgotten. |
ќн наде€лс€ вернуть что-то, что западна€ церковь забыла. |
"Excuse me, but I seem to have forgotten my body." |
"Простите меня, но, кажется, я забыла моё тело". |
So when she was in high school, we sent her to a therapist, and she remembered a lot of things we thought she had forgotten. |
Когда она училась в школе, мы отправили её к психотерапевту, оказалось, она помнила многое из того, что, как мы думали, она забыла. |
However, I may have forgotten to mention to Lois that my computer is compiling them to render a new one. |
Однако я забыла напомнить Лоис что мой компьютер собирает их для создания новой |
Did you think I'd forgotten you, dear monster? |
Думал, я забыла тебя, дорогой монстр? |
Have you forgotten we're at war? |
Или ты забыла, что идет война? |
Have you forgotten what you advised me to do in London, mother? |
Ты забыла, что советовала сделать мне в Лондоне, мама? |
Have you forgotten that I went on a date with Peyton's father? |
Ты забыла, что я ходила на свидание с отцом Пэйтон? |
Have you forgotten the mayor will be gracing us with his presence in less than an hour? |
Разве ты забыла, что мэр почтит нас своим присутствием менее, чем через час? |
Have you forgotten what they did to us at Sabra and Shatilla and Deir Yassin? |
Ты забыла, что они нам сделали в Сабре и Шатилле, и Деир Яссин? |