With respect to the various specific insurance policies, OIOS had found that risks had not been assessed for the foreign property and demining liability policies. |
Что касается различных страховых полисов, то УСВН установило, что оценка рисков в связи со страхованием имущества за рубежом и гражданской ответственности за деятельность по разминированию не проводилась. |
Mergers and acquisitions have mainly involved foreign acquisitions, particularly during periods of distress, especially after the ever more frequent currency and financial crises of recent times. |
Слияния и поглощения были связаны главным образом с приобретениями за рубежом, особенно в тяжелые периоды, и в наибольшей степени после все более часто возникавших в последнее время валютно-финансовых кризисов. |
It has also been suggested that capital account management could be applied in a counter-cyclical manner by restricting excessive foreign borrowing in good times and controlling capital flight during crises. |
Также было предложено, чтобы управление счетами движения капиталов осуществлялось на основе антициклического подхода посредством ограничения чрезмерного заимствования за рубежом в благоприятные периоды и контролирования оттока капитала во время кризисов. |
7 women officers of General Economics Division under the Planning Commission had participated in foreign training, international seminar, international workshops and study missions abroad. |
Семь женщин - сотрудников Отдела по общим вопросам экономики Комиссии по планированию прошли стажировку за рубежом и принимали участие в международном семинаре, международных практикумах и учебных поездках за рубеж. |
Women below certain age seeking for foreign employment as housemaids have to take approval of the Ministry through a recruiting agency to ensure her protection. |
Женщины моложе определенного возраста, желающие стать домработницами за рубежом, должны через кадровое агентство получить разрешение Министерства, обеспечивающее их защиту. |
It recognized that the debate on immigration and integration in her country had attracted much foreign attention, and had at times been more ferocious than usual. |
Оно признает, что дискуссии по вопросам иммиграции и интеграции в ее стране привлекли к себе большое внимание за рубежом и порой носили более ожесточенный характер, чем обычно. |
The drug and crime conventions provide two options for achieving confiscation of proceeds, i.e., property of equivalent value or instruments of foreign crime. |
В конвенциях против наркотиков и преступности предусмотрены два варианта осуществления конфискации доходов, т.е. собственности равнозначной ценности или средств совершения преступления за рубежом. |
Requiring appropriate officials to report foreign financial accounts (art. 52, para. 6) |
Обязанность публичных должностных лиц сообщать о финансовых счетах за рубежом (пункт 6 статьи 52) |
United States companies and banks had furthermore been banned from dealing with Syrian banks, which had severely restricted the latter's foreign business. |
Компаниям и банкам Соединенных Штатов было вновь запрещено работать с сирийскими банками, что серьезно сказывается на возможности последних осуществлять операции за рубежом. |
Percent of the people who are foreign born: 2004 |
Процент людей, родившихся за рубежом: 2004 год |
If illegal material is distributed from a server located abroad, it is impossible, for instance, to obtain identification information without legal assistance from the foreign authorities in question. |
Если противозаконный материал распространяется с сервера, расположенного за рубежом, то получение, например, информации о личности отправителя без правовой помощи со стороны зарубежных властей является невозможным. |
However, any horizontal measure that restricts the mobility of students, such as immigration requirements or foreign currency controls, represents a barrier to consumption abroad. |
Вместе с тем любые горизонтальные меры, ограничивающие мобильность учащихся, например требования иммиграционного режима или меры валютного контроля, создают препятствия для получения услуг за рубежом. |
It possesses substantial foreign assets around the world and more than 80 per cent of the company's revenues were generated abroad in 2004. |
Он имеет крупные зарубежные активы во всем мире, и в 2004 году свыше 80% всех доходов компании были получены за рубежом. |
In order to reduce barriers to SME expansion abroad, Governments have facilitated the access of foreign traders and investors to information on markets and relevant regulations. |
В целях снижения барьеров на пути расширения деятельности МСП за рубежом правительства облегчают доступ иностранных торговых компаний и инвесторов к информации о рынках и соответствующих регулирующих положениях. |
The choice to go abroad for education and/or training is also influenced by the extent to which foreign diplomas are recognized by the home country. |
Решения, касающиеся получения образования и/или прохождения курсов подготовки за рубежом, определяются также степенью признания иностранных дипломов в стране происхождения 19/. |
Confidence has recovered both domestically and externally, as demonstrated by the partial return of savings to Bulgarian banks, and an increase of foreign investment inflows. |
Перспективы дальнейшего развития экономики начали оцениваться как более благоприятные как внутри страны, так и за рубежом, о чем свидетельствовало частичное возобновление притока сбережений в болгарские банки и расширение притока иностранных инвестиций. |
Second, the Government recognized the need to ensure that foreign migrants in Mexico enjoyed the same rights and treatment as those it demanded for Mexican migrants abroad. |
Во-вторых, правительство признает необходимость обеспечения того, чтобы иностранные мигранты в Мексике пользовались теми же правами и режимом, которых оно добивается для мексиканских мигрантов за рубежом. |
France's jurisdiction for acts of piracy committed abroad by foreign nationals |
Юрисдикция Франции в отношении актов пиратства, совершенных за рубежом иностранными гражданами |
(e) Scholarships for students attending training and foreign language courses abroad; |
е) выплата стипендий студентам, проходящим подготовку и посещающим курсы иностранного языка за рубежом; |
Of the poor adults in 2003, about one third were born abroad or are of foreign background. |
Из бедных взрослых в 2003 году примерно одна треть приходилась на лиц, рожденных за рубежом, либо на выходцев из среды иностранцев. |
Project 1728 took over several parts of Project 144 and involved the construction of several new plants and factories and the acquisition of foreign equipment and materials. |
Проект 1728 унаследовал некоторые объекты Проекта 144 и участвовал в строительстве ряда новых объектов и промышленных предприятий и приобретении за рубежом оборудования и материалов. |
Cross-border loans from foreign located banks Creditor |
Трансграничные займы у банков, расположенных за рубежом |
The Committee notes that article 114 of its Penal Code states that anyone recruiting persons within the State party for foreign military service is subject to criminal liability (two years' imprisonment). |
Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 114 Уголовного кодекса любое лицо, занимающееся на территории государства-участника вербовкой лиц для прохождения воинской службы за рубежом, несет уголовную ответственность (в виде двух лет тюремного заключения). |
D. Bank secrecy 180. The Democratic People's Republic of Korea continues to take steps to limit foreign knowledge of domestic banking and other financial institutions. |
Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает принимать меры с тем, чтобы за рубежом как можно меньше знали о ее национальной банковской системе и других финансовых учреждениях. |
the guaranteeing association has indicated that the recovery procedure in a foreign country has to be directed against the person directly liable. |
гарантийное объединение указало, что взыскание платежей за рубежом должно осуществляться с лица, с которого непосредственно причитается уплата. |