Norwegian foreign service missions identify projects and measures in cooperation with national authorities and organisations, and in response to initiatives from recipient countries, Norway will support efforts to combat human trafficking in the new European Union countries. |
Представительства Норвегии за рубежом в сотрудничестве с национальными властями и организациями разрабатывают и осуществляют необходимые проекты и программы, и в ответ на предложения от стран - получателей помощи Норвегия будет оказывать поддержку усилиям по борьбе с торговлей людьми в новых странах - членах ЕС. |
The results of this work in countries of origin can be seen in Nepal, which in 2007 adopted a foreign employment act removing discriminatory provisions (including an embargo on women travelling to Gulf States). |
Результаты этой работы в странах происхождения можно увидеть в Непале, где в 2007 году был принят закон о работе по найму за рубежом, устраняющий дискриминационные положения (в том числе запрет на поездки женщин в государства Залива). |
It has devised five policies to achieve the objectives, which includes: effectiveness of labour administration; promotion of harmonious industrial relations; conduction of vocational and skill development training programmes; encouragement to foreign employment; and reform policy. |
В рамках Плана разработано пять следующих стратегий по достижению вышеуказанных целей: повышение эффективности трудовой администрации; развитие гармоничных отношений между руководством предприятий и рабочими; осуществление программ профессиональной подготовки и повышения квалификации; содействие трудоустройству за рубежом; и проведение реформ. |
International cooperation in resolving employment problems, including work done by Turkmen citizens abroad and by foreign citizens in Turkmenistan |
международное сотрудничество в решении проблем занятости населения, включая трудовую деятельность граждан Туркменистана за рубежом и иностранных граждан в Туркменистане |
As already indicated above, the current reporting period has seen a slight increase in the number of women ambassadors and high commissioners who represent the government in foreign missions abroad. |
Как уже указывалось выше, за текущий отчетный период имело место незначительное увеличение числа женщин в ранге послов и верховных комиссаров, которые представляют правительство в дипломатических представительствах за рубежом. |
As regards forced marriages contracted abroad, the French legal system must provide a remedy through a "public policy exception". Under such a mechanism, the application of a foreign law on French soil may be refused. |
Что касается принудительных браков, зарегистрированных за рубежом, то французская правовая система должна предусматривать возможность реагирования на них с помощью механизма «оговорки о публичном порядке», позволяющего не принимать во внимание на территории Франции акты, совершенные на основании иностранных законов. |
More and more services are being offshored by firms, both internally to foreign affiliates - giving rise to FDI - and externally to third-party providers abroad. |
Фирмы осуществляют офшоринг все большего количества услуг как по внутренним каналам иностранным филиалам, что приводит к росту ПИИ, так и по внешним каналам в пользу третьих поставщиков за рубежом. |
If a Syrian national's car had a foreign number plate, it was not taxed; however, Syrians living abroad who wished to import a car to their country of origin would have to pay customs duties. |
Личная автомашина сирийского гражданина с иностранным регистрационным номером не облагается налогом; однако если проживающие за рубежом сирийцы пожелают импортировать ее в страну своего происхождения, им придется заплатить таможенную пошлину. |
In the United Kingdom, rising foreign student enrolment is partly the result of EU agreements whereby EU citizens are entitled to lower tuition compared with students from other countries and receive financial assistance for study abroad. |
В Соединенном Королевстве увеличение числа иностранных студентов отчасти является результатом заключенных ЕС соглашений, согласно которым граждане ЕС меньше платят за свое образование, чем студенты из других стран, и получают финансовую помощь для обучения за рубежом. |
Ensures cooperation between the Unit and foreign authorities, organizations, officials and nationals within the Kyrgyz Republic and abroad; |
обеспечение взаимодействия Службы с государственными органами, организациями, должностными лицами и гражданами иностранных государств как в Кыргызской Республике, так и за рубежом; |
UNCTAD should carry out further work on enterprise internationalization with the aim of identifying replicable best practices for enhancing SME competitiveness, including through business linkages with foreign affiliates; a better integration into global value chains; and investing abroad. |
ЮНКТАД следует и далее вести работу по проблематике интернационализации предприятий в целях выявления поддающейся распространению передовой практики в области повышения конкурентоспособности МСП, в том числе путем установления деловых связей с филиалами иностранных корпораций; более глубокой интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки; а также инвестирования за рубежом. |
As most developing countries borrow abroad in foreign currency, the behaviour of the exchange rate plays a key role in determining borrowing costs of these countries. |
Поскольку большинство развивающихся стран берут кредиты за рубежом в иностранной валюте, динамика обменных курсов играет ключевую роль при определении стоимости кредитов для этих стран. |
If information on country of birth is available, then it is certain that persons born in a foreign country must have resided abroad. |
При наличии информации о стране рождения становится очевидным, что лица, родившиеся в другой стране, должно были проживать за рубежом. |
Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that the Union of Egyptians Abroad would have a vital role to play in registering Egyptian nationals residing in foreign countries. |
Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что в деле регистрации египетских граждан, проживающих в зарубежных странах, чрезвычайно важную роль должен играть Союз египтян за рубежом. |
Japan has supported a number of efforts by local governments, universities, non-governmental organizations and various organizations to organize exhibitions relating to atomic bombs in foreign countries. |
Япония поддержала ряд усилий местных правительств, университетов, неправительственных организаций и различных организаций по устройству за рубежом выставок, рассказывающих об атомных бомбардировках. |
Reluctance of a significant number of women to participate in foreign missions for social reasons (marriage, reproduction, etc.) and the preference of women for domestic missions. |
Нежелание значительного числа женщин участвовать в мероприятиях за рубежом по социальным причинам (брак, рождение детей и т. д.) - женщины предпочитают мероприятия внутри страны. |
Women accounted for 32 percent and 13.7 percent of participants in domestic and foreign training respectively and 11.5 percent of recipients of foreign study scholarships arranged by the Yemeni Ministry of Culture during 2007-2010. |
В 2007 - 2010 годах женщины составляли соответственно 32 и 13,7 процента лиц, проходивших обучение в стране и за рубежом, и 11,5 процента получателей стипендий для обучения за рубежом, организованных Министерством культуры Йемена. |
The Foreign Employment Act, 2007 prohibits gender discrimination in foreign employment and sending girls and boys aged less than 18 years for such employment. |
Закон 2007 года о работе за рубежом запрещает дискриминацию по признаку пола в контексте работы за рубежом и при направлении юношей и девушек в возрасте до 18 лет на такую работу. |
The Foreign Employment Act, 2007 stipulates that there should be no gender discrimination in foreign employment and prohibits sending girls and boys aged less than 18 years for such employment. |
Закон о трудоустройстве за рубежом 2007 года предусматривает отсутствие дискриминации при трудоустройстве за рубежом и запрещает направление за рубеж девушек и юношей в возрасте до 18 лет для такого трудоустройства. |
She maintains that the 2002 Act discriminates against her and other British mothers whose children, having foreign fathers, were born abroad before 7 February 1961. |
Она считает, что Закон 2002 года допускает дискриминацию в ее отношении и в отношении других британских матерей, чьи дети, имеющие иностранных отцов, родились за рубежом до 7 февраля 1961 года. |
The increasing share of private debt owned by the public sector had been associated with a concomitant increase in foreign participation in domestic markets for government debt for a number of large developing countries, and a rapid increase in corporate issues of securities abroad. |
Растущая доля частных долговых обязательств в государственном секторе связана с одновременным ростом участия иностранного капитала в национальных рынках государственного долга, наблюдавшегося в ряде крупных развивающихся стран, а также с быстрым ростом числа размещений корпоративных ценных бумаг за рубежом. |
(a) To establish the conditions and incentives for compatriots living abroad, emigrants and particular categories of foreign national to take up permanent residence in the Russian Federation; |
а) создание условий и стимулов для переселения в Российскую Федерацию на постоянное место жительства соотечественников, проживающих за рубежом, эмигрантов и отдельных категорий иностранных граждан; |
(a) Action to establish the conditions for compatriots living abroad, emigrants and particular categories of foreign national to take up permanent residence in the Russian Federation: |
а) в области создания для соотечественников, проживающих за рубежом, эмигрантов и отдельных категорий иностранных граждан условий и стимулов для переселения в Российскую Федерацию на постоянное место жительства: |
The ministry sends female diplomats for training courses and scholarship study in Syria and abroad before the are transferred to foreign missions and after they are transferred to the central administration. |
Министерство направляет женщин-дипломатов на курсы подготовки и учебу с выплатой стипендии в Сирии и за рубежом перед откомандированием их в зарубежные представительства с последующим переводом в центральный аппарат. |
The Committee also remains concerned at the low number of women in the judiciary, in public administration and in the foreign service, including as heads of diplomatic missions abroad. |
Комитет также продолжает испытывать обеспокоенность по поводу сохраняющегося низкого числа женщин в судебной системе, в государственной администрации, а также на дипломатической службе, включая глав дипломатических представительств за рубежом. |