As government policies and the business environment may differ sharply between the home and the host country, SMEs need assistance from home and host Governments in dealing with legal matters, collecting information on overseas business opportunities and foreign market characteristics. |
Поскольку между политикой государства и условиями воспроизводства между принимающими странами и странами базирования могут иметься резкие несоответствия, МСП нуждаются в помощи со стороны правительства принимающей страны и страны базирования в решении юридических вопросов в сборе информации о деловых возможностях за рубежом и особенностях иностранных рынков. |
Concerning civil marriage, he said that marriages celebrated in a civil ceremony abroad between Lebanese citizens or between Lebanese citizens and foreign nationals were recognized in Lebanon and that the law concerning the place of celebration applied to those marriages and to their effects. |
Говоря о гражданских браках, он отмечает, что браки, заключенные в гражданском порядке за рубежом между ливанскими гражданами или между ливанскими гражданами и иностранцами, признаются в Ливане и что к таким бракам и их последствиям применяется право места регистрации брака. |
German criminal law provides that a German citizen may be prosecuted for acts committed abroad if they constitute criminal offences both in that foreign jurisdiction and in Germany (section 7 of the German Penal Code). |
Уголовным законом Германии предусматривается, что гражданин Германии может преследоваться в судебном порядке за действия, совершенные за рубежом, если они представляют собой уголовные правонарушения как в этой зарубежной стране, так и в Германии (раздел 7 Уголовного кодекса Германии). |
IAN's tasks remained the same - preparing and publishing printed, TV and radio materials in the USSR and abroad; studying public opinion on Soviet foreign and domestic policies in the USSR and abroad. |
Задачи ИАН остались прежними: подготовка и распространение в СССР и за рубежом печатных, теле- и радиоматериалов; изучение общественного мнения в стране и за рубежом по вопросам внешней и внутренней политики СССР. |
That was not fair compared to the situation of staff employed in embassies, including the foreign service missions of the comparator civil service and with expatriate staff employed in the private sector. |
Это несправедливо по сравнению с положением, в котором находятся сотрудники, работающие в посольствах, в том числе в зарубежных миссиях гражданской службы-компаратора, а также с положением сотрудников компаний частного сектора, работающих за рубежом. |
On the other hand, if the individual's human rights were violated abroad by a foreign State the individual's national State might intervene to protect him or to claim reparation for the injuries that he had suffered. |
Вместе с тем если права человека этого физического лица были нарушены за рубежом иностранным государством, то государство гражданства физического лица могло вмешиваться для его защиты или требовать возместить ущерб, который был нанесен его гражданину. |
Copies of the report were then circulated to Trinidad and Tobago missions abroad, foreign missions in Trinidad and Tobago, international human rights organizations and all non-governmental organizations in Trinidad and Tobago. |
После этого экземпляры доклада были направлены в представительства Тринидада и Тобаго за рубежом, в иностранные представительства в Тринидаде и Тобаго, международные организации по правам человека и во все неправительственные организации, находящиеся в Тринидаде и Тобаго. |
The right of appeal does not cover decisions concerning the issuing of visas taken in Finland or abroad, nor decisions made by foreign missions of Finland concerning applications for a residence permit. |
Право на подачу апелляции не охватывает решения о выдаче виз, принимаемые в Финляндии или за рубежом, и решения, принимаемые зарубежными представительствами Финляндии в связи с заявлениями о предоставлении вида на жительство. |
International cooperation in solving employment problems, including trade-union activities carried out abroad by Belarusian citizens and the labour activities of foreign nationals in Belarus. |
международное сотрудничество в решении проблем занятости населения, включая профессиональную деятельность граждан Республики Беларусь за рубежом и трудовую деятельность иностранных граждан в Республике Беларусь. |
In Sri Lanka, migrant workers registered with the Bureau of Foreign Employment automatically receive a foreign employment insurance policy that offers migrant workers life insurance, disability and repatriation benefits and medical benefits for families left behind. |
В Шри-Ланке трудящиеся-мигранты, зарегистрированные в бюро по трудоустройству за рубежом, автоматически получают страховой полис для зарубежного трудоустройства, в рамках которого рабочим-мигрантам предоставляется страхование жизни, пособия на случай потери трудоспособности, пособия на репатриацию и медицинские пособия для семей, остающихся в стране. |
In 2009, the unemployment rate of the foreign born between 15 and 24 years old reached 15 per cent in the United States, 20 per cent in Canada and 24 per cent on average in the European Union (EU). |
В 2009 году уровень безработицы среди родившихся за рубежом в возрасте от 15 до 24 лет достиг 15% в Соединенных Штатах, 20% в Канаде и 24% в среднем в Европейском союзе (ЕС). |
Foreign-exchange transactions, capital flows and payments of any nature between France and foreign countries effected for the account of the natural and artificial persons referred to in resolution 1747 (2007) or controlled thereby; |
валютные операции, перемещения капитала и расчеты любого рода между сторонами во Франции и субъектами за рубежом, производимые через посредство или в интересах физических и юридических лиц, упомянутых в резолюции 1747, либо под их контролем; |
If one of the parents was a citizen of Slovenia at the time of the child's birth and the other was unknown, or of unknown citizenship or without citizenship, and the child was born in a foreign country; |
если на время рождения ребенка один из родителей был гражданином Словении, а другой был неизвестен или неизвестного гражданства или без гражданства и ребенок родился за рубежом; |
In relation to the foreign operations of non-profit entities, what safeguards are in place to ensure that funds are not diverted abroad, and what forms of cooperation and exchange exist with the authorities of other States to prevent such diversion? |
что касается операций за рубежом, совершаемых некоммерческими организациями, то какие предусмотрены гарантии во избежание нецелевого использования средств за рубежом и в каких формах осуществляется сотрудничество и обмен информацией с властями других государств во избежание такого использования? |
A Foreign Employment Tribunal was established on 3 February 2010. |
3 февраля 2010 года был учрежден суд по делам о работе за рубежом. |
Foreign employment has become the main source of income generation for hundreds of thousands of people. |
Работа за рубежом стала основным источником дохода для сотен тысяч жителей страны. |
The Draft Law on Foreign Adoptions was submitted to the Council of Ministers. |
Проект закона об усыновлении за рубежом был представлен Совету министров. |
Further the Committee notes with regret the scarce information concerning the number of Filipino migrants abroad, their skills and employment, accurate data on returnees, second and third generation Filipinos overseas, and the little information relating to foreign migrant workers in the State party. |
Кроме того, Комитет с сожалением отмечает недостаточность информации о численности филиппинских мигрантов, находящихся за рубежом, их квалификации и местах работы, точных данных о возвращающихся лицах, находящихся за рубежом филиппинцах второго и третьего поколений, а также скудость информации об иностранных трудящихся-мигрантах в государстве-участнике. |
Mr. Sevim said that the Committee's concerns centred on two different groups of migrants - Sri Lankan migrants living abroad and foreign migrants living in Sri Lanka - and the steps being taken by the Sri Lankan Government to protect their rights. |
Г-н Севим говорит, что обеспокоенность Комитета вызывают две отличающиеся друг от друга группы мигрантов - шри-ланкийские мигранты, проживающие за рубежом, и иностранные мигранты, проживающие в Шри-Ланке, - а также меры, предпринимаемые правительством Шри-Ланки по защите их прав. |
Fundamental national interests make it necessary (threats against Norwegian and foreign interests in Norway or against Norwegian interests abroad). |
того требуют высшие национальные интересы (угроза в отношении норвежских и иностранных интересов в Норвегии или в отношении интересов Норвегии за рубежом). |
Article 4 establishes that its effects are equally applicable to all persons living in the territory of Republic of Albania (Albanian nationals, foreign nationals and stateless persons) as well as the Albanian nationals living abroad. |
Статья 4 устанавливает, что действие закона в равной степени применимо ко всем лицам, проживающим на территории Республика Албания (албанским гражданам, иностранным гражданам и лицам без гражданства), а также к албанским гражданам, проживающим за рубежом. |
In Serbia, the Law on the Protection of Citizens Working Abroad (2005) provided protection and guidance relating to employment by foreign employers of citizens and members of their families during departure, work abroad and return. |
В Законе Сербии о защите граждан, работающих за рубежом (2005), предусмотрены меры защиты и поддержки для граждан страны и членов их семей, работающих на иностранных работодателей, на период их отъезда за рубеж, работы за рубежом и возвращения на родину. |
How to solve the potential conflict between the host country interest to retain maximum discretion in the treatment of foreign investors, and the home country interest to obtain ample protection for its investors abroad? |
Как можно устранить потенциальное противоречие между заинтересованностью принимающих стран сохранить максимальную свободу действий по отношению к зарубежным инвесторам и стремлением стран базирования максимально защитить своих инвесторов за рубежом? |
A dynamic multicultural present: they attempt to build bridges of communication between as many Greeks abroad as possible, bringing together even those who do not have close contacts with Greek consulates or foreign organizations. |
отображение динамичного и разнообразного культурного настоящего Греции: эта деятельность содействует наведению мостов общения между максимальным числом греков, проживающих за рубежом, затрагивая даже тех из них, кто не поддерживает тесных контактов с греческими консульствами или греческими организациями за рубежом. |
A violation of the obligation not to take such measures against a foreign official takes effect from the moment such a measure is taken and not merely once the person against whom it has been taken is abroad; |
Нарушение обязательства не принимать такие меры в отношении иностранного должностного лица наступает уже в момент принятия такой меры, а не только тогда, когда лицо, против которого она принята, оказывается за рубежом; |