Foreign recruits are often responsible for higher levels of violence than local recruits, and they increase the prospects for operational success. |
Боевики, завербованные за рубежом, часто отличаются большей жестокостью, чем боевики, завербованные на местах, а их участие способствует достижению оперативного успеха. |
(b) Foreign property (in four separate locations); |
Ь) имущество за рубежом (в четырех разных точках); |
The Danish Centre for Assessment of Foreign Education is the national reference centre of information on other nations' education systems. |
Датский центр оценки уровня полученного за рубежом образования является национальным информационно-справочным центром по системам образования других государств. |
Source: Sri Lanka Bureau of Foreign Employment (Annual Statistics Report, 2007) |
Источник: Бюро по трудоустройству за рубежом (годовой статистический отчет, 2007 год). |
As a sending country, Sri Lanka has established two line Ministries to deal with Labour Relations and Manpower and Foreign Employment Promotion and Welfare respectively. |
Как страна, направляющая трудящихся-мигрантов, Шри-Ланка создала два линейных министерства соответственно по трудовым отношениям и вопросам рабочей силы и по поощрению занятости за рубежом и обеспечению благополучия. |
Foreign offences are also deemed predicate offences to the extent that they would constitute predicate offences in the Lao People's Democratic Republic. |
Правонарушения, совершенные за рубежом, также рассматриваются в качестве основных правонарушений в той мере, в какой они являются таковыми в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
The Committee also welcomes the recent amendments made to the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment Act aimed, inter alia, at penalizing recruitment agencies that charge exorbitant fees. |
Комитет также приветствует недавние поправки, внесенные в акт Шри-ланкийского бюро по вопросам занятости за рубежом, направленный, в частности, на наказание агентств по трудоустройству, которые взимают чрезвычайно высокую плату за их услуги. |
The Committee notes with interest that the Sri Lanka Bureau for Foreign Employment highlights provisions of the Convention during its programmes and in other forums. |
Комитет с интересом отмечает, что Шри-ланкийское бюро по вопросам занятости за рубежом отражает положения Конвенции в ходе осуществления своих программ, а также на других форумах. |
Legal assistance for migrant workers was paid for by the welfare fund for migrant workers of the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment. |
Затраты на оказание правовой помощи трудящимся-мигрантам покрываются за счет средств фонда социального обеспечения для трудящихся-мигрантов, существующего под эгидой шри-ланкийского Бюро по трудоустройству за рубежом. |
The scheme had violated the accounting provisions of the Foreign Corrupt Practices Act, the U.S. Justice Department said, and the airline agreed to pay a $12.75 million criminal penalty. |
Схема нарушила бухгалтерские положения Закона о коррупции за рубежом, заявило Министерство юстиции США, и авиакомпания согласилась выплатить 2,75 млн долл. |
It was compulsory for migrant workers to register with the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment prior to their departure and there was a small fee for doing so. |
Трудящиеся-мигранты обязаны зарегистрироваться в Бюро по трудоустройству за рубежом до своего отъезда, и за это взимается небольшая плата. |
In Sri Lanka, migrant workers are required to register prior to departure, and there is a requirement that service contracts be signed in the presence of officers from the national Bureau of Foreign Employment and be approved by Sri Lankan missions overseas. |
В Шри-Ланке существуют требования о предотъездной регистрации трудящихся-мигрантов, подписании контрактов об оказании услуг в присутствии сотрудников национального бюро по вопросам занятости за рубежом и их одобрении представительствами Шри-Ланки в других странах. |
The Sri Lanka Bureau of Foreign Employment had established a monitoring unit at the country's international airport in 1997, in order to control illegal migration and human trafficking. |
В 1997 году шри-ланкийское Бюро по трудоустройству за рубежом организовало пункт мониторинга в международном аэропорту страны для установления контроля за незаконной миграцией и торговлей людьми. |
The action plan for the institutional framework covered identifying the roles of all agencies and institutions; establishing an advisory committee; strengthening the role of the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment; and developing the recruitment process. |
План действий, касающийся институциональных рамок, предусматривает определение ролей всех агентств и институтов; создание консультативного комитета; укрепление роли шри-ланкийского Бюро по трудоустройству за рубежом; и развитие процесса подбора кадров. |
The Committee notes that the State party, through its Vice-Ministry of Foreign Relations for Salvadorans Abroad, is conducting a study on the impact of migration on children. |
Комитет отмечает, что государство-участник в лице своего заместителя министра иностранных дел по делам сальвадорцев за рубежом проводит исследование о воздействии миграции на детей. |
Foreign nationals have access to the tertiary education, on the basis of the principle of reciprocity (equal conditions to be provided for our students abroad). |
Иностранные граждане пользуются доступом к высшему образованию на основе принципов взаимности (студентам из страны должны предоставляться равные условия за рубежом). |
To address the growing numbers of South Africans with military skills and experience offering their services abroad in the post-apartheid era, South Africa enacted the Regulation of Foreign Military Assistance Act in 1998. |
Для решения проблемы, связанной с ростом числа южноафриканцев, обладающих военными навыками и опытом и предлагающих свои услуги за рубежом в эпоху после ликвидации апартеида, в Южной Африке в 1998 году принят Закон о порядке предоставления иностранной военной помощи. |
Foreign currency remittances are a critical contributor to the economy. |
переводы в иностранной валюте граждан страны, работающих за рубежом, вносят чрезвычайно важный вклад в экономику страны. |
He returned to Italy in 1901 and was appointed Inspector General of Italian Schools Abroad by the Foreign Ministry's Office. |
В 1901 г. вернулся в Италию и был назначен генеральным инспектором итальянских школ за рубежом. |
Under repatriation programmes, in 2008 the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment had brought home 808 workers at a cost of more than US$ 200,000. |
В рамках программ по репатриации шри-ланкийское Бюро по трудоустройству за рубежом способствовало возвращению в 2008 году 808 трудящихся, что обошлось в сумму свыше 200 тысяч долл. США. |
With the support of IOM, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment was in the process of translating the conventions to which Sri Lanka was a party. |
При поддержке МОМ шри-ланкийское Бюро по трудоустройству за рубежом занимается переводом на родной язык конвенций, участником которых является Шри-Ланка. |
The United States delegation highlighted its Government's efforts at combating corruption, including implementation of the United States Foreign Corrupt Practices Act. |
Делегация Соединенных Штатов особо отметила предпринимаемые ее правительством усилия по борьбе с коррупцией, включая осуществление Закона Соединенных Штатов о борьбе с коррупцией за рубежом. |
The study indicates that migrants who arrange their migration through the Sri Lankan Foreign Employment Bureau or recruiting agencies registered with the Bureau are less vulnerable to exploitation and ill treatment in both Sri Lanka and receiving countries. |
В исследовании отмечается, что мигранты, оформляющие свою миграцию через Шри-ланкийское бюро трудоустройства за рубежом или через зарегистрированные при этом Бюро учреждения по обеспечению найма, меньше подвергаются эксплуатации и грубому обращению как в Шри-Ланке, так и в принимающих странах. |
UNDP worked closely with the Bureau for Foreign Employment to strengthen the HIV/AIDS component in the training provided to migrants before departure, addressing the issues of safe mobility and informed choices for potential migrants. |
ПРООН тесно сотрудничало с Бюро по трудоустройству за рубежом в интересах укрепления компонента ВИЧ/СПИДа в рамках профессиональной подготовки, обеспечиваемой для мигрантов до их отбытия, в целях решения проблем безопасной мобильности и принятия информированных решений потенциальными мигрантами. |
This information was collected through interviews with the asylum seeker, by Norwegian Foreign Missions, the Norwegian Police Security Service and through other sources of information. |
Такая информация собиралась в ходе бесед между просителями убежища и сотрудниками дипломатических и консульских учреждений Норвегии за рубежом, Службой безопасности норвежской полиции, а также из других источников. |