There is also growing "mobility" of the service providers themselves, which, often with Government support or encouragement, have been expanding partnerships with foreign educational institutions or even setting up branches of their own institutions abroad. |
Растет также «мобильность» самих учебных заведений, которые, зачастую при поддержке или содействии государства, расширяют партнерские отношения с иностранными учебными заведениями или даже создают за рубежом свои собственные филиалы. |
It also transmits the required information to the competent foreign bodies in Beirut or to a mission of Lebanon abroad and from there to the competent authorities abroad. |
Оно также передает требуемую информацию компетентным иностранным органам в Бейруте или представительству Ливана за рубежом, а затем компетентным иностранным органам. |
Treated files on the management of the diplomatic corps, consular and administrative matters in collaboration with foreign consulates and Cameroonian administrative bodies within the country and abroad |
Рассматривал документы, касавшиеся управления дипломатическим корпусом и консульских и административных вопросов, в сотрудничестве с иностранными консульствами и камерунскими административными органами внутри страны и за рубежом |
For Mode 4, barriers include difficulties in obtaining visas and work permits, non-recognition of professional qualifications obtained abroad, time limitations on the presence of foreign experts and economic needs tests. |
В случае четвертого способа препятствия включают затруднения с получением въездных виз и разрешений на работу, непризнание профессиональной квалификации, приобретенной за рубежом, ограничение сроков пребывания иностранных специалистов и критерии экономических потребностей. |
Can anyone explain to me once, why we even encourage corporate research and development of foreign abroad who come to us not directly benefit? |
Может кто-нибудь объяснить мне один раз, поэтому мы даже поощряют корпоративных исследований и развития иностранного за рубежом, которые приходят к нам напрямую не выгодно? |
Another important direction of the development of the corporation was an increase in its influence on foreign markets, since the number of contracts for the construction of nuclear power plants abroad was almost doubled in 2011. |
Другим важным направлением развития корпорации стало увеличение влияния на внешних рынках, так в 2011 году почти вдвое было увеличено количество контрактов на строительство АЭС за рубежом. |
Each year LITEXPO organizes more than 20 international exhibitions, several exhibitions for foreign participants and expositions of Lithuanian companies at exhibitions abroad, about 500 conferences, seminars and other events. |
LITEXPO ежегодно организует более 20 международных выставок, несколько выставок иностранных государств и экспозиций предприятий Литвы на выставках за рубежом, около 500 конференций, семинаров и иных мероприятий. |
Contact with foreign men, meeting men from abroad, get married to a foreigner IS real! |
Знакомства с иностранцами, знакомства за рубежом, выйти замуж за иностранца - это реально. |
It provides support and information about a variety of subjects including: undergraduate and postgraduate studies in Greek or foreign universities, available scholarships, student mobility programs (IAESTE, SOCRATES etc.), labor market in Greece and abroad, job vacancies and many more. |
Вместе с тем она обеспечивает также информационную поддержку студентов и аспирантов греческих или зарубежных университетов по различным вопросам, включая: доступные стипендии, программы обмена студентами (IAESTE, Сократ и др.), о рынке труда в Греции и за рубежом, вакансии и многое другое. |
In 1912, he went to foreign shore duty in the Caribbean, first to Cuba and then to Nicaragua. |
В 1912 он отправился на береговую службу за рубежом, сначала на Кубе, потом в Никарагуа. |
In the US and Germany, 13% of the population is foreign born, as are 8% of France inhabitants and 10% of Britain's. |
13% населения США и Германии родились за рубежом, во Франции данный показатель равен 8%, а в Великобритании - 10%. |
"(e) For the purpose of voting at any foreign voting station, also a valid South African passport". |
е) для целей голосования на любом избирательном участке за рубежом также действующий южноафриканский паспорт . |
In its representation, Yugoslavia had made reference to the economic and financial problems stemming from economic sanctions imposed by the Security Council and the freezing of foreign assets. |
В своем сообщении Югославия упомянула о финансовых и экономических проблемах, являющихся следствием экономических санкций, введенных Советом Безопасности, и замораживания ее активов за рубежом. |
The additional risks of investing and operating in a foreign country have hampered OFDI by developing-country firms, as have the lack of information on overseas investment opportunities and the lack of access to finance. |
Дополнительные риски осуществления инвестиций и деятельности за рубежом сдерживают вывоз ПИИ компаниями развивающихся стран, равно как и отсутствие информации об инвестиционных возможностях за границей и доступа к финансированию. |
The foreign property insurance policy currently provides coverage of United Nations property in Santiago, Addis Ababa, Kathmandu and Beirut valued at $222 million. |
В настоящее время полис на страхование имущества за рубежом предусматривает страховое покрытие имущества Организации Объединенных Наций в Сантьяго, Аддис-Абебе, Катманду и Бейруте общей стоимостью в 222 млн. долл. США. |
Service may also be rendered while the migrant is out of his or her country of origin - for example, facilitating communication with family members and channelling the remittance of foreign wages. |
Мигрантам, покинувшим страны своего происхождения, могут также оказываться, например, такие услуги, как помощь в поддержании связи с членами семьи и направление денежных переводов из полученной за рубежом заработной платы. |
The current figures for Panamanian women in the foreign service are as follows: |
Далее приводятся статистические данные относительно доли панамских женщин, занятых на службе за рубежом: |
If a country saves less than it invests, it must borrow the difference from abroad, and foreign borrowing and trade deficits are two sides of the same coin. |
Если сбережения страны меньше, чем её капиталовложения, то разницу она должна покрывать за счёт займов за рубежом. А внешние займы и торговые дефициты - это две стороны одной медали. |
In addition, abroad, seeing the strengthening of the chervonets, refused to calculate in a gold coin in favor of gold bars or foreign currency. |
Кроме того, за рубежом, видя усиление червонца, отказались от расчётов в золотой монете в пользу золотых слитков или иностранной валюты. |
The experience provided by, among others, that outlined in case 2 above, shows that, on the basis of appropriate national legislation and in cooperation among foreign competition authorities, such hard-core cases can be successfully handled even if the participating firms are located abroad. |
Опыт, в частности, расследования в случае 2 показывает, что соответствующее национальное законодательство и сотрудничество с иностранными органами по вопросам конкуренции позволяет с успехом расследовать такие явные случаи, даже если участвующие фирмы находятся за рубежом. |
The President of the State shall represent the State in an international capacity; he/she shall accredit Latvian representatives abroad, and receive accredited representatives of foreign States. |
Президент Республики представляет государство в вопросах международной политики; он назначает представителей Латвии за рубежом и принимает аккредитованных представителей иностранных государств. |
It is also illustrated by the establishment of a considerable number of information contacts with Ukrainian citizens and organizations abroad, the substantial increase in the number of foreign journalists in Ukraine and the conditions under which they work. |
Об этом же свидетельствует и установление значительного числа информационных контактов граждан и организаций Украины за рубежом, существенное расширение корпуса иностранных журналистов в Украине и информационные условия их работы. |
Poland had adopted stringent fiscal and monetary policies to lower inflation and make its products more competitive abroad and at home, and had become open to direct and portfolio foreign investment. |
Польша стала проводить жесткую бюджетно-финансовую политику, направленную на снижение инфляции и повышение конкурентоспособности своих товаров как за рубежом, так и внутри страны, и она открыла двери для прямых иностранных инвестиций и портфельных операций. |
Accountants from developing countries have additional difficulties in that their local qualifications are not recognized abroad, and transnational corporations and international agencies located in their countries depend on foreign accountants. |
Бухгалтеры из развивающихся стран испытывают дополнительные трудности, связанные с тем, что их местные сертификаты не признаются за рубежом, и транснациональные корпорации и международные учреждения, расположенные в их странах, зависят от иностранных бухгалтеров. |
He has acted as arbitrator, both in Venezuela and abroad, in the latter case regarding private international commercial matters; on several occasions he has testified in foreign courts as an expert on Venezuelan law. |
Исполнял обязанности члена третейского суда в Венесуэле, а также за рубежом, где он участвовал в рассмотрении международных торговых дел частного порядка; в ряде случаев выступал в зарубежных судах в качестве эксперта по венесуэльскому законодательству. |