Of the 54 percent who were foreign born, approximately half had arrived during the 1990s, and over half had become naturalized citizens by 2000 - a higher proportion than for the U.S. foreign-born population as a whole. |
Из 54% лиц, родившихся за рубежом, примерно половина въехала в страну в 1990-е годы и свыше половины к 2000 году натурализовалась. Лица, имеющие чисто арабские корни, как правило, лучше образованы, чем население США в целом. |
Most important of all, they are also probably at greater risk from civilians who corrupt the electoral process through disinformation, misinformation and the use of corrupt monies, whether obtained from domestic or from foreign sources. |
Самое главное заключается в том, что, возможно, еще более серьезную опасность создают гражданские лица, которые коррумпируют избирательный процесс путем дезинформации и использования доходов, полученных от коррупции, и здесь не имеет значения, где находятся их источники: в данной стране или за рубежом. |
Moreover, when commercializing an invention, it must be ensured that the invention did not infringe on the patents owned by others, compliance with export control and foreign licensing regulations was therefore essential. |
Кроме того, до коммерциализации того или иного изобретения необходимо убедиться в том, что такое изобретение не нарушает патенты, принадлежащие другим сторонам; исходя из этого, следует соблюдать положения, касающиеся контроля за экспортом и лицензирования за рубежом. |
The Board noted that, as soon as a foreign registered tractor unit is replaced, it does not fall under the scope of the TIR Convention, but under national regulations for temporary admission. |
Совет отметил, что в случае смены тягача, зарегистрированного за рубежом, он не подпадает под действие области применения МДП, но на него распространяются национальные правила, касающиеся временного ввоза. |
This association establishes local and foreign contacts for Myanmar women entrepreneurs, develops business and administrative, initiates collective loans to help women vendors in bazaars, and creates revolving funds for vendors. |
Ассоциация поддерживает контакты с женщинами-предпринимателями Мьянмы внутри страны и за рубежом, содействует повышению деловой и управленческой квалификации, организует кредитные пулы в помощь женщинам, торгующим на рынках, и формирует фонды оборотных средств для нужд розничных торговцев из числа женщин. |
Environmental policy is clearly not a primary determinant of plant foreign location choices, which are, rather factors such as labour costs, geographical proximity of major markets and market access. |
Ясно, что при выборе решения о размещении производства за рубежом экологическая политика не первая среди определяющих это решение факторов, таких, как стоимость рабочей силы, географическая близость основных рынков и наличие доступов к рынку. |
In accordance with the Regulation on the Visa Information System, the Norwegian Directorate of Immigration is developing a new system for use by Norwegian foreign missions in the processing of visa applications. |
В соответствии с постановлением о визовой информационной системе Норвежское иммиграционное управление разрабатывает новую систему для обработки визовых заявлений в норвежских учреждениях дипломатическо-консульской службы за рубежом, которая будет связана с базой данных по иммиграции. |
With the rapid rise of international education more and more students are seeking higher education in foreign countries and many international students now consider overseas study a stepping-stone to permanent residency within a country. |
Быстрые темпы роста международного образования привели к тому, что все больше студентов хотят получать высшее образование за рубежом, при этом зачастую рассматривая обучение за границей как шаг на пути к получению постоянного вида на жительство в стране обучения. |
Analogously, both Papademos and Monti are certified European Union and eurozone elites, which will help them to obtain support for their countries abroad, but will leave them vulnerable to domestic charges that they are lackeys of foreign powers. |
Аналогично, и Монти и Пападемос являются сертифицированными членами элиты Европейского Союза и еврозоны, что поможет им получить поддержку для своих стран за рубежом, но оставит их уязвимыми перед обвинениями на родине в том, что они - лакеи иностранных держав. |
Her father, Claus Toksvig, was a Danish journalist, broadcaster, and foreign correspondent, so Toksvig spent most of her youth outside Denmark, mostly in New York City. |
Токсвиг родилась в Дании, но так как её отец, Клаус Токсви, был журналистом и иностранным корреспондентом для датского телевидения, большую часть своего детства она провела за рубежом, главным образом, в Нью-Йорке. |
Many foreign patients who go to China for treatment are "overseas" Chinese, but an increasing number of non-Chinese patients are showing interest in TCM. |
Многие иностранные пациенты, прибывающие в Китай для лечения, являются проживающими за рубежом китайцами, но в последнее время интерес к ТКМ проявляют все больше некитайских пациентов. |
They also liberalized the requirements in the accreditation of foreign principals and in the processing of papers of migrant workers, while strengthening the accountability of Philippine Overseas Labor Officers (POLO) and recruitment agencies on their respective obligations and liabilities. |
Были также либерализованы требования в отношении аккредитации директоров зарубежных учебных заведений и обработки документов трудящихся-мигрантов и повышения ответственности филиппинских сотрудников, занимающихся вопросами работы за рубежом (ФСРЗ), и кадровых учреждений за их соответствующие обязанности и обязательства. |
This procedure legalizes the representation of not-for-profit foreign legal entities under private law that are domiciled abroad and establish permanent places of business in Colombia. |
Эта процедура представляет собой форму легализации представительства некоммерческих иностранных юридических лиц, учрежденных по публичному праву, домицилированных за рубежом и ведущих постоянную работу в Колумбии. |
Not only as a scientific venture, but as a regulatory challenge to governments, foreign and domestic." |
От лица своего героя выскажите мнение о проекте расшифровки генома человека... не только с точки зрения науки, но и проблем создания законодательной базы, у нас и за рубежом. |
The participation of women in competitions organized by the Office of Administrative Selection (SELOR) for diplomatic careers in the foreign service |
Участие женщин в конкурсах, организуемых Бюро по отбору и ориентации персонала для государственных учреждений (СЕЛОР), на занятие вакантных должностей для работы за рубежом по линии Федеральной государственной службы иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития |
Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their workers to connect to their home website while they're in a foreign country, without notifying everybody nearby that they're working with that organization. |
Негосударственные организации используют Тог для обеспечения доступа своих служащих к домашним сайтам в то время как они находятся за рубежом, не оглашая публично, что они работают на данную организацию. |
For example, one State party penalized active foreign bribery committed in order to omit or delay the performance of an action, but did not provide for the concept of indirect bribery, and recommendations were issued accordingly. |
Например, законодательство одного из государств-участников предусматривает уголовную ответственность за активный подкуп за рубежом, совершенный с целью избежать совершения определенного действия или отложить его, но не предусматривает концепцию косвенного подкупа, в связи с чем были сформулированы соответствующие рекомендации. |
In a number of countries, issues were encountered with respect to the coverage of predicate offences committed outside the State party, and in several cases dual criminality was required for prosecutions involving foreign predicate offences. |
В ряде стран возникли проблемы, связанные с охватом основных правонарушений, совершаемых за пределами государства-участника, и в нескольких случаях для возбуждения уголовного преследования за основные правонарушения, совершенные за рубежом, требуется, чтобы они были признаны уголовно наказуемыми и по местному законодательству. |
As much as the report is clear in specifying the parties benefiting in Somalia from the shipment that arrived aboard a vessel with a "foreign" registration, it returns to the usual ambiguity regarding the role of a neighbouring Gulf State as the source of the shipment. |
В докладе четко прослеживается, кому именно в Сомали предназначалась партия оружия, доставленная на борту зарегистрированного «за рубежом» судна, но затем, как обычно, вновь упоминается некое соседнее государство Залива, откуда было поставлено это оружие. |
Encouraging interest among the military staff of the Military Justice Department in taking specialization and postgraduate courses on human rights given by Federal Government departments and prestigious national and foreign educational establishments; |
пропаганда среди военнослужащих Службы военной юстиции специальных и аспирантских курсов по правам человека, организуемых ведомствами федерального правительства и различными учебными заведениями как внутри страны, так и за рубежом; |
The incorporation in the Argentine Republic of evidence obtained in a foreign country as a result of undercover operations, electronic surveillance or controlled deliveries, or from informants or reformed criminals is not specifically regulated in Argentina's legislation on criminal procedure. |
С другой стороны, использование в нашей стране доказательств, полученных в результате тайных операций за рубежом, электронная слежка, контролируемая выдача и использование услуг информаторов или раскаявшихся преступников не регламентированы в нашем процессуальном законодательстве. |
(a) The submission, to a national or foreign authority, of documents that are materially or ideologically false or falsified. |
а) если лицо представило властям выданные в стране или за рубежом документы, ложные или фальсифицированные с фактологической или идеологической точки зрения. |
A public establishment under the Ministry of Education and the Ministry of Higher Education and Research, working together with numerous French and foreign public and private-sector partners. |
Два главных направления деятельности: способствовать признанию ценности французских экспертных знаний за рубежом, участвовать в мероприятиях по повышению привлекательности Франции и по приданию ее системе образования международного характера. |
The RGC will continue to make efforts to provide more opportunities to women to have a leadership position in the RGC and at the diplomatic missions of the Kingdom of Cambodia in foreign countries. |
Кроме того, правительство будет поощрять учебу женщин на курсах профессиональной подготовки в стране и за рубежом. |
Equally, foreign investors looking to invest across borders face unnecessary costs in having to reconcile the financial information of potential investees in the local jurisdictions to the standards of the investors' home jurisdictions for investment appraisal purposes. |
Аналогично этому, иностранные инвесторы, стремящиеся размещать капиталы за рубежом, вынуждены для оценки эффективности своих вложений нести неоправданные расходы в связи с необходимостью согласовывать финансовую информацию потенциальных объектов инвестирования за рубежом со стандартами, действующими в их странах. |