The Centre may open accounts in national and foreign currencies in banks in Uzbekistan and abroad in order to run its activities. |
Центр может открывать счета в национальной и иностранной валюте в банках Республики Узбекистан и за рубежом для обеспечения своей деятельности. |
One of the directions of St. Petersburg strategy in the area of external foreign relations is founding and development of Information business centers abroad. |
Одним из направлений внешнеэкономической стратегии Санкт-Петербурга является учреждение и развитие Информационных деловых центров за рубежом. |
Adviser also cooperates with foreign legal companies partnership relations with which helps us in solution of problems abroad. |
Также «ЭДВАЙЗЕР» сотрудничает с зарубежными юридическими компаниями, партнерские отношения с которыми помогают нам решать задачи за рубежом. |
These banks opened branches abroad, acquired existing foreign banks, and became engaged in new activities, such as underwriting Euro-yen bond issues. |
Эти банки открыли филиалы за рубежом, приобретали существующие иностранные банки и стали участвовать в новых видах деятельности, таких как подписание на выпуски облигаций Евро-йены. |
The ministry oversees the foreign relations of Cambodia, maintains diplomatic missions in other countries, and provides visa services. |
Министерство курирует внешние связи Камбоджи, поддерживает дипломатические представительства за рубежом, а также предоставляет выдачу виз гражданам других государств. |
That is why spreading the concept of the constitutional state is such an important aspect of our foreign missions. |
И именно поэтому важной задачей наших военных миссий за рубежом является распространение принципов конституционного государства. |
The government of Somaliland maintains informal ties with some foreign governments and has small network of representative offices abroad. |
Тем не менее правительство республики Сомалиленд поддерживает неофициальные связи с некоторыми иностранными правительствами или поддерживает представительства за рубежом. |
The medal was awarded with rosette to Norwegian and foreign civilian and military personnel who participated in perilous and special military operations abroad. |
Вручалась с розеткой как норвежским, так и иностранным военнослужащим и гражданскому персоналу, которые участвовали в специальных военных операциях за рубежом. |
IP abroad can be used on a foreign IP. |
ИС за рубежом, могут быть использованы на иностранном ИС. |
Yes, mainly concerning very large donations to both parties from nonexistent entities both foreign and domestic. |
Да, в основном это касается огромных пожертвований обеим партиям от несуществующих организаций как в стране, так и за рубежом. |
Reinsurance therefore does not need to be placed abroad for reasons of obtaining the necessary foreign currency for replacement. |
Таким образом, в организации перестрахования за рубежом для получения необходимой иностранной валюты в целях замены потерянного нет необходимости. |
Her delegation appreciated the scholarships that had been offered by foreign Governments to help women in Zimbabwe acquire skills at home and abroad. |
Делегация Зимбабве выражает признательность за те стипендии, которые были предложены иностранными правительствами в целях оказания помощи женщинам страны в прохождении профессиональной подготовки в стране и за рубежом. |
Otherwise companies are obliged to perform additional or repeated tests of their products overseas or to invite foreign inspectors to make factory inspections. |
В противном случае компаниям приходится проводить дополнительные или повторные испытания своей продукции за рубежом или приглашать иностранных инспекторов для осуществления заводского контроля. |
With reference to article 4, the importance of availability of information on foreign convictions, prosecution and sentencing was recognized. |
В связи со статьей 4 было признано важное значение наличия информации о судимостях, судебном преследовании и вынесенных наказаниях за рубежом. |
Data on foreign assets, foreign sales and foreign employment were not made available for the purpose of this study. |
Данные об иностранных активах, объемах продаж и количестве служащих за рубежом не предоставлялись для целей настоящего исследования. |
At the time Polish authorities did not check the veracity of foreign documents with their foreign embassies. |
В то время польские власти не занимались проверкой достоверности иностранных документов через свои посольства за рубежом. |
The flow of investment in foreign property has been derived from the change in the level of foreign property stock. |
Поток инвестиций в недвижимость за рубежом оценивается по изменению фонда зарубежной собственности. |
Loans from foreign controlled and foreign located banks |
Займы у банков, находящихся под иностранным контролем или за рубежом |
Where necessary, specialists in explosives and other security issues are incorporated into crews on ships navigating foreign waters and into teams working in foreign airports. |
В случае крайней необходимости в состав экипажей воздушных судов, совершающих международные рейсы, включается персонал, работающий в аэропортах за рубежом, и специалисты по взрывчатым веществам и другим вопросам, связанным с безопасностью. |
Upon the request of a foreign country, Slovenia can also prosecute Slovenian or foreign citizens for a criminal offence committed abroad. |
По просьбе иностранного государства Словения также может осуществлять судебное преследование граждан Словении или иностранцев в случае совершения уголовно-наказуемого деяния за рубежом. |
Related business includes financing of foreign-related activities, Chinese aid to foreign countries, budget allocations to the Chinese embassies in the foreign countries, assessed and pledged contributions to the international organizations. |
Соответствующие вопросы предпринимательской деятельности касаются финансирования мероприятий за рубежом, оказания Китаем помощи зарубежным странам, бюджетных ассигнований на обеспечение работы посольств Китая за рубежом, начисленных и объявленных взносов в международные организации. |
The judicial authority may request the opinion of foreign experts in Bolivia or abroad, along with judicial cooperation in supervising the technical operations to be carried out in foreign countries. |
Судебный орган может запрашивать заключения опытных зарубежных экспертов, находящихся в стране или за ее пределами, и обращаться с просьбой о сотрудничестве в судебной сфере в целях контроля за техническими операциями, которые должны осуществляться за рубежом. |
Financial outflows have been encouraged through the relaxation of restrictions on foreign investment by individuals and institutions such as pension funds, and on capital repatriation by foreign firms. |
Вывоз финансовых ресурсов поощрялся путем ослабления ограничений, распространявшихся на инвестирование средств за рубежом отдельными лицами и учреждениями, например пенсионными фондами, а также на репатриацию капитала иностранными фирмами. |
The public and private sectors in China have jointly developed a strategy to attract foreign consumers, to export health providers and to set up foreign commercial presence, mainly based on the uniqueness of traditional Chinese medicine (TCM). |
Государственный и частный секторы в Китае совместно разработали стратегию привлечения иностранных потребителей, экспорта поставщиков услуг здравоохранения и обеспечения своего коммерческого присутствия за рубежом, главным образом на основе уникальных характеристик традиционной китайской медицины (ТКМ). |
Also some foreign governments offer scholarships for oversee studies at the levels of higher education. |
Кроме того, правительства других стран предоставляют стипендии для обучения учащихся за рубежом на уровнях высшего образования. |