Croatian law enforcement authorities engaged in operative cooperation with their foreign counterparts both on the territory of Croatia and abroad, mainly in the field of drug control. |
Правоохранительные органы Хорватии осуществляют оперативное сотрудничество со своими иностранными партнерами как на территории Хорватии, так и за рубежом, главным образом в сфере контроля над наркотиками. |
It welcomes the amendments made to the Nationality Code in February 2006 allowing for children born abroad of an Algerian mother and a foreign father to acquire Algerian nationality. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению поправки, внесенные в Кодекс о гражданстве в феврале 2006 года, которые позволяют матерям передавать алжирское гражданство детям, родившимся за рубежом от алжирских матерей и отцов-иностранцев. |
National and foreign certificates of conformity (alignment of regulatory and compliance regimes, recognition of foreign certificates, issues of competence and of confidence in national laboratories abroad and in their tests/certificates, etc.). |
Национальные и зарубежные сертификаты соответствия (согласование режимов регулирования и обеспечения соблюдения, признание зарубежных сертификатов, вопросы компетенции и доверия к национальным лабораториям за рубежом и к их испытаниям/сертификатам и т.д.). |
The Migration Service's Office in the Russian Federation and its foreign labour market monitoring section study the foreign labour market and help citizens to find employment. |
Изучением зарубежного рынка труда и оказанием содействия в трудоустройстве граждан занимаются Представительство Миграционной службы в Российской Федерации и Отдел мониторинга рынка труда за рубежом Миграционной службы. |
Orders for maintenance made in foreign countries may be registered in Malawi and an order for maintenance may be made against a person resident in a foreign country. |
Постановления об алиментах, принятые в зарубежных странах, могут быть зарегистрированы в Малави, и постановление о выплате алиментов может быть принято в отношении лица, проживающего за рубежом. |
Many of the advances in petroleum technologies were developed by independent contractors and widely applied by the transnational oil corporations of the industrialized world either in their home countries or in foreign countries through long-term petroleum exploration and development agreements involving foreign direct investments. |
Многие новые технологии нефтедобычи, разработанные независимыми подрядчиками, широко использовались транснациональными нефтяными корпорациями промышленно развитых государств либо в странах базирования, либо за рубежом на основе долгосрочных соглашений в области разведки и разработки нефтяных месторождений с привлечением прямых иностранных инвестиций. |
It was essential for the Model Provisions to clarify from what moment on an insolvency was capable of being recognized abroad and a foreign representative could be admitted to act in foreign jurisdictions. |
Чрезвычайно важно разъяснить в типовых положениях, с какого момента несостоятельность может быть признана за рубежом, а иностранному представителю может быть разрешено совершать действия в пределах иностранных юрисдикций. |
The same applies in the case of accounts in foreign currency and convertible dinars where submission of a statement to the Central Bank regarding the property abroad from which such foreign currency derives constitutes prior monitoring of the opening of such accounts. |
То же самое относится к счетам в иностранной валюте и конвертируемых динарах, когда представление Центральному банку ведомости относительно имущества за рубежом, из которого извлекается такая иностранная валюта, осуществляется в виде предварительного надзора за открытием таких счетов. |
It would be possible to institute such a prosecution in Switzerland even if the offence was not punishable under foreign law or if the foreign prosecution was subject to more restrictions than under Swiss law. |
Такой иск можно будет возбуждать в Швейцарии, если даже такое правонарушение не преследуется по закону иностранного государства или если преследование за рубежом оговаривается большим числом ограничений, чем по швейцарскому законодательству. |
Arrangements not involving equity have been used for foreign expansion because of, for example, local obstacles to equity participation, the level of regulation imposed upon foreign investment operations and the relative cost advantages of those types of arrangement. |
Механизмы, не связанные с акционерным капиталом, используются для экспансии за рубежом по причине, например, местных препятствий участию в акционерном капитале, уровня регулирования, установленного для иностранных инвестиций, и относительных стоимостных преимуществ подобного рода механизмов. |
Ms. Gabr, referring to article 8 of the Convention, said that the figures provided in the fifth report showed that the representation of women at the upper levels of the foreign service both in France and in foreign postings was still unsatisfactory. |
Г-жа Габр, ссылаясь на статью 8 Конвенции, говорит, что данные, приведенные в пятом докладе, свидетельствуют о том, что представленность женщин на высших уровнях дипломатической службы как во Франции, так и в дипломатических представительствах за рубежом все еще является недостаточной. |
On a number of occasions, Japan supported the efforts of local governments and non-governmental organizations to organize exhibitions relating to atomic bombs in foreign countries, and Japan itself held such exhibitions in foreign countries. |
Япония неоднократно поддерживала инициативы местных органов власти и неправительственных организаций других стран по организации выставок, посвященных ядерному оружию, и Япония также самостоятельно проводила такие выставки за рубежом. |
Besides stressing the developing work-oriented curriculum, the establishment of a foreign language training centre by the Ministry of Education to develop foreign language communication skills among overseas job seekers is a significant step in promoting youth employment. |
Помимо первоочередной разработки учебных программ, ориентированных на трудовую деятельность, крупным шагом вперед на пути к трудоустройству молодежи стало создание центра по изучению иностранных языков при министерстве образования в целях развития навыков общения на иностранных языках у лиц, ищущих работу за рубежом. |
Even in smaller, poorer countries without chambers of commerce representing foreign investors, there are usually foreign embassies from the larger countries with investors abroad. |
Даже в более мелких, более бедных странах, не имеющих торговых палат, представляющих интересы иностранных инвесторов, обычно существуют посольства крупных стран, имеющих инвесторов за рубежом. |
Number of participants in domestic and foreign trainings and foreign study missions arranged by the Ministry of Culture during 2007-2010 Scholarships |
Численность проходящих обучение внутри страны и за рубежом и зарубежных образовательных миссий, организованных Министерством культуры, в 2007 - 2010 годах |
Concrete migration targets were also proposed, including reducing the costs of recruitment and of remittance transfers, promoting the recognition of foreign qualifications and acquired skills, and combating human trafficking. |
Были также предложены конкретные задачи, связанные с миграцией, в том числе снижение расходов, связанных с приемом на работу, и стоимости денежных переводов, поощрение признания профессиональных квалификаций и навыков, приобретенных за рубежом, и борьба с торговлей людьми. |
The Panel has taken note of how the foreign locus of activities will shift in response to increased oversight by authorities or exposure of illicit activities. |
Группа обращает внимание на то, как центр деятельности за рубежом перемещается в зависимости от активизации надзора со стороны властей или обнаружения случаев незаконной деятельности. |
More specifically, JUBILEE noted that churches were required to register with the Government and apply for approval for building, construction, printing religious texts and contacting foreign religious affiliates. |
В частности, организация "Джубили" отметила, что церкви обязаны регистрироваться в правительстве и подавать заявки на утверждение планов строительства, сооружения объектов, печатания религиозных текстов и поддержания контактов с религиозными отделениями за рубежом. |
One could also infer how competition law and policy can complement industrial policy in those markets where the demand for the product is not local but foreign. |
Можно было бы также увидеть, как законодательство и политика конкуренции могут дополнять структурную политику на тех рынках, где спрос на данный товар предъявляется не внутри страны, а за рубежом. |
In addition, despite the risks, foreign registered ships continue to call at Somali ports and to be used in violation of the arms embargo. |
Кроме того, несмотря на связанный с этим риск, зарегистрированные за рубежом суда продолжают швартоваться в портах Сомали и использоваться для перевозки грузов в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
In most of the region's other countries, financial capital inflows into the public sector came from higher foreign borrowing, in particular in the form of short-term loans. |
В большинстве других стран региона финансовый капитал в государственный сектор поступал в результате увеличения объемов заимствования за рубежом, в основном в форме краткосрочных кредитов. |
During the period under review, several Police Officers have attended local and foreign training on gender-based violence. |
В течение отчетного периода несколько полицейских проходили подготовку на местном уровне и за рубежом в вопросах насилия по признаку пола. |
It is assumed that the same enterprises that sell a service in the domestic market, also sell the service on foreign markets. |
Предполагается, что предприятия, продающие услуги на отечественном рынке, реализуют их и за рубежом. |
With regards to foreign military education and training programmes, Suriname has bilateral agreements with: |
Что касается программы военного обучения и подготовки за рубежом, то Суринам заключил двусторонние соглашения с: |
Participation in overseas construction also takes place through joint ventures where a foreign partner could hold funds on behalf of or for the benefit of designated entities and prohibited programmes. |
Участие в осуществлении строительных проектов за рубежом обеспечивается на основе совместных предприятий, в рамках которых зарубежный партнер может держать на счетах финансовые средства от имени или в интересах обозначенных юридических лиц и запрещенных программ. |