With regards to the insurance sector, the Government has abrogated legislation that would have allowed local assets to be insured with an insurance company based in a foreign country in 2013. |
Что касается страховой отрасли, то начиная с 2013 года прекращают действовать законы, позволявшие страховать местные активы в страховых компаниях, базирующихся за рубежом. |
Since 2002 there has been a considerable decrease in the number of aliens from non-western countries under 24 years of age who have married a person living in a foreign country. |
С 2002 года число иностранцев из незападных стран в возрасте 24 лет, заключивших брак с лицом, проживающим за рубежом, значительно сократилось. |
Through the Institute's history there have been developed more than 450 projects of underground and open-cast mines, coal washing plants and briquette factories for Russian and foreign customers. |
В течение своей 80-летней истории институт выполнил более 450 проектов шахт, разрезов, обогатительных и брикетных фабрик в России и за рубежом. |
Perfect Properties Ltd. specialises in assisting foreign citizens and entities in selecting the right property in Bourgas region, Bulgaria according to one's personal preferences. |
Perfect Properties Ltd. занимается подажей недвижимости на территории страны и за рубежом. В нашем лице вы найдете стабильного и надежного партнера. |
This act of local horror was also one of national significance, for it vindicated the late US diplomat and strategist George F. Kennan's warning that American foreign policymakers should hold in check their urge to act, especially militarily. |
Этот ужасное локальное происшествие имело и общенациональное значение, доказав верность предостережения покойного американского дипломата и стратега Джорджа Кеннана: политики США должны сдерживать свое стремление действовать за рубежом, особенно военными методами. |
The money to build the cathedral came from believers in Bucharest, from various wealthy personalities, but also from foreign benefactors, acquaintances or friends of Bishop Paoli. |
Средства на строительство собирались среди католиков Румынии, а также за рубежом, свой вклад сделали многие друзья и знакомые епископа Паоли. |
This programme, which has been implemented during the last four years, is the largest that the Kingdom has witnessed since foreign scholarship programmes were first introduced in the 1960s. |
Эта программа, осуществляемая в течение последних четырех лет, является самой крупной в истории Королевства после начала реализации программ обучения за рубежом в 1960х годах. |
The continuing emergence of foreign bribery scandals indicates a broader failure by the world's wealthiest countries to live up to the promise of mutual accountability in the fight against corruption. |
Череда новых скандалов, связанных с выплатой взяток за рубежом, является показателем степени неспособности богатейших стран мира претворить в жизнь свои обещания по обеспечению взаимной подотчетности в деле противостояния коррупции. |
Opening new institutions of higher education and departments, we prepare future specialists both in our country and in foreign countries where hundreds of students annually go to study and their number will constantly increase. |
Будущих специалистов мы готовим и дома, открывая новые вузы и специальности, а также за рубежом, куда ежегодно отправляются на учебу сотни студентов, и их число будет постоянно возрастать. |
We are offering to our clients the organization of family holidays in Ukraine and abroad, exciting excursion programs by their own vehicle, weekend tours, recreational rest in health resorts of Ukraine, excursion services for our foreign guests. |
Мы предлагаем своим клиентам организацию семейного отдыха в Украине и за рубежом, увлекательные экскурсионные программы на собственном автотранспорте, туры выходного дня, санаторно-курортное лечение в здравницах Украины, экскурсионное обслуживание иностранных гостей. |
Current legislation on capital outflows allows residents outside the financial sector to have access to the Mercado Único y Libre de Cambios to acquire foreign currency for the purpose of undertaking direct investment abroad, subject to a monthly limit. |
Нынешнее законодательство о вывозе капитала позволяет резидентам за пределами финансового сектора приобретать иностранную валюту на едином свободном валютном рынке для осуществления прямых инвестиций за рубежом в рамках установленного месячного лимита. |
It noted that the Unit had become an international point of reference for the development of projects aimed at assisting foreign police forces in the fight against illicit trafficking in cultural property. |
Чаще такой незаконный оборот осуществлялся отдельными лицами или преступными группировками, которые использовали установившиеся в течение многих лет международные контакты и смогли создать незаконные рынки за рубежом. |
Given that male students were often favoured for foreign exchanges, it would be useful to know whether there were any financial assistance programmes to encourage women to study abroad. |
Учитывая, что мужчины-учащиеся часто предпочитают иностранный обмен, было бы полезно знать о любых программах финансовой помощи, поощряющих обучение женщин за рубежом. |
Those RPVs incorporated foreign designs and imported components and were declared to have been used for air defence training and surveillance. |
В них использовались иностранные конструктивные элементы и узлы, приобретенные за рубежом, и, согласно заявлениям, они использовались для учений сил ПВО и воздушного наблюдения. |
In addition to the aforementioned and in line with the state program aimed at supporting the fellow citizens living abroad the citizens of certain foreign states and the Kazakhs having no citizenship can enjoy the free processing of visas or reduced consular fees. |
Кроме изложенного в соответствии с государственной программой по поддержке соотечественников, проживающих за рубежом, граждане некоторых иностранных государств и лица без гражданства из числа лиц казахской национальности, имеют различные льготы в вопросе оформления виз и оплаты консульских сборов. |
We offer the individual training for clients in our educational centre. If our clients have the desire, we offer organize study abroad in foreign SPA centres and beauty salons. |
В нашем учебном центре мы предлагаем клиентам индивидуальное обучение и при желании, стажировки за рубежом и в действующих СПА центрах и салонах красоты. |
According to Acting Minister of Russia Economical Development and Trade German Gref, such abroad independence will help to make level misbalance in foreign economical activity of Russia regions. |
По словам исполняющего обязанности министра экономического развития и торговли России Германа Грефа, такая самостоятельность за рубежом поможет устранить дисбаланс во внешнеэкономической работе субъектов Федерации. |
In the frame of these criteria, from 1996 to now, we have signature in being built of many milling plants in our country and foreign countries as Or-TaÅŸ DeÄŸirmencilik. |
Руководствуясь этими критериями, с 1996 года нами построено много различных мукомольных и крупомольных комплексов как в Турции, так и за рубежом. |
The data of the year 2004-2005 received from 15 provinces throughout the country showed that there were 56,644 Lao workers illegally working in foreign countries, in which 29,162 (51.5%) were women. |
Согласно данным за 2004/05 год, полученным из 15 провинций, за рубежом незаконно работали 56644 жителя Лаоса, в том числе 29162 (51,5 процента) женщины. |
In 2001 Golden Lady Company successfully started opening some outlets with both direct or franchising-sale, which are located in historic centres and also in the most prestigious areas of the main Italian and foreign towns: Goldenpoint. |
В 2001 году фирма Golden Lady Company успешно внедрила инициативу по открытию нескольких коммерческих точек для прямой продажи или коммерции в режиме франчайзинга. Точки расположены в исторических центрах и в наиболее престижных районах основных городов Италии, а также за рубежом: Голденпоинт. |
It is also bound to inhibit officials - all but the bravest tend to be inhibited anyway - from conveying foreign criticism of government policy or personalities that might find its way into the media. |
Это также должно препятствовать должностным лицам - как правило, самым храбрым препятствуют в любом случае - критиковать за рубежом правительственную политику или личности таким образом, чтобы эта критика могла бы найти свой путь в средства массовой информации. |
As of present, the bulk of the Sri Lankan Army is deployed for domestic defensive and combat operations, while a sizable foreign deployment is maintained. |
По состоянию на настоящее время основная часть армии Шри-Ланки выполняет оборонительные и боевые задачи внутри страны, в то время сохраняются и значительные контингенты, расквартированные за рубежом. |
Such equal rights apply, inter alia, to school enrolment, promotion to higher educational levels, post-graduation work assignments, awarding of academic degrees, continued education in foreign countries. |
Эти равные права применяются в отношении приема в школу, поступления в высшие учебные заведения, трудового распределения по окончании высшей школы, получения ученых степеней, продолжения образования за рубежом и т.д. |
It further noted that after the lifting of restrictions placed on Daw Aung San Suu Kyi, the position and attitude of the NLD changed, internal as well as foreign pressure ultimately having led to the departure of NLD delegates from the National Convention. |
Далее отмечалось, что после отмены ограничений в отношении Дау Аунга Сан Суу Чжи позиция и политика НЛД изменились; ввиду нарастающего давления внутри страны и за рубежом депутаты НЛД были вынуждены выйти из состава Народного собрания. |
A subgroup could usefully develop guidance on this point. Thus, each country could either grant a foreign tax credit or exclude some or all foreign-source income from tax. |
Так, каждая страна могла бы либо производить зачет заплаченных за рубежом налогов, либо частично или полностью освобождать от налогов доходы из иностранных источников. |