All soldiers selected for a foreign mission have to undergo in-depth training specifically tailored to the area of deployment in preparation of their mission. |
Все военнослужащие, отбираемые для выполнения какой-либо задачи за рубежом, должны пройти углубленную подготовку, непосредственно ориентированную на район развертывания для выполнения поставленной задачи. |
In particular, the Association strove to help these groups succeed in marketing their products to foreign buyers, particularly in the United States, Europe and Australia. |
В частности, Ассоциация стремилась помочь этим группам в успешном маркетинге их продукции за рубежом, в частности в Соединенных Штатах, Европе и Австралии. |
Encourages States parties to share examples of good practice in the fight against domestic and foreign bribery and of the measures taken to prevent such corruption; |
призывает государства-участники обмениваться информацией об успешных видах практики в борьбе с подкупом на национальном уровне и за рубежом и о мерах предупреждения такой коррупции; |
The project's first action plan was formulated in 2012 and four priority themes were identified: physical rehabilitation, vocational training, domestic and foreign activities, and media outreach. |
В 2012 году был сформулирован первый план действий проекта, в котором были определены четыре приоритетные темы: физическая реабилитация, профессионально-техническая подготовка, деятельность внутри страны и за рубежом и работа со средствами массовой информации. |
More importantly, the Yemeni agricultural sector continues to be affected by such problems as obsolete production methods, low output, lagging domestic and foreign marketing mechanisms and low investments. |
Более важно то, что йеменский сельскохозяйственный сектор остается по-прежнему затронут такими проблемами, как устаревшие методы производства, низкая выработка, отставание механизмов сбыта внутри страны и за рубежом, а также малый объем инвестиций. |
Sufficient detail provided in the classification of foreign purchased and sold goods is another precondition for recording the net export from merchanting in the national accounts and balance and payments. |
Достаточно подробная информация, представленная в классификации товаров, купленных и проданных за рубежом, является еще одним предварительным условием учета чистого экспорта от перепродажи в национальных счетах и платежном балансе. |
A split between domestic and foreign held inventories is quite helpful; |
Разделение запасов на хранящиеся внутри страны и хранящиеся за рубежом может быть весьма полезным; |
This tendency has a serious impact on the work of civil society actors, not to mention their ability to access funding as it deters them from seeking foreign funding. |
Данная тенденция имеет серьезное значение для работы субъектов гражданского общества, не говоря уже об их возможности получать финансовые средства, поскольку она удерживает их от попыток найти финансовые средства за рубежом. |
Although, in principle, foreign students are expected to return home upon completion of their studies, migration for education is often the first step towards settlement abroad. |
Хотя, в принципе, предполагается, что иностранные студенты должны вернуться на родину после завершения обучения, учеба за рубежом зачастую становится первым шагом на пути к переезду за границу на постоянное жительство. |
Today, there were four times the number of women in the foreign service and women accounted for 37 per cent of diplomats abroad. |
Сейчас количество женщин на дипломатической службе увеличилось в четыре раза и на них приходится 37 процентов дипломатов, работающих за рубежом. |
In the light of the foregoing, it would appear that Mauritian courts are empowered to exercise extraterritorial jurisdiction over foreign nationals suspected to have committed the offence of financing terrorism overseas. |
С учетом вышеизложенного, как представляется, маврикийские суды обладают полномочием осуществлять экстерриториальную юрисдикцию над иностранными гражданами, подозреваемыми в совершении преступления, заключающегося в финансировании терроризма за рубежом. |
8.0 There are twelve women in total in the diplomatic and foreign service both at headquarters and abroad, with two at the ambassadorial level. |
8.0 В общей сложности на дипломатической службе в центральном ведомстве и за рубежом занято двенадцать женщин, при этом две - на уровне послов. |
The steps taken by the Martelly administration to project a new image of Haiti abroad in a bid to attract foreign investments are indicators of a genuine desire to move forward with socio-economic development. |
Предпринимаемые администрацией Мартелли усилия по формированию нового имиджа Гаити за рубежом для привлечения иностранных инвестиций являются показателем реального желания добиться успехов в области социально-экономического развития. |
Draft legislation under consideration in another jurisdiction would allow for the outsourcing of surveillance on nationals abroad to allied foreign intelligence services, in spite of a federal court decision admonishing the intelligence service for such practices. |
В соответствии с законопроектом, находящимся на рассмотрении в еще одной юрисдикции, будет разрешено привлечение союзнических иностранных разведывательных служб к слежению за своими гражданами за рубежом вопреки решению федерального суда, который предостерег от применения такой практики. |
Foreign affiliates may be prevented from borrowing or raising capital in the host country and thus need to rely on foreign finance for their capital needs. |
Филиалы иностранных компаний могут быть лишены права заимствовать или мобилизовывать капитал в принимающей стране, в связи с чем они могут быть вынуждены ориентироваться на получение кредитов за рубежом для удовлетворения своих потребностей в капитальных средствах. |
No, no, see, they're only allowed to operate on foreign soil, |
Нет, нет, видишь ли, им позволено проводить операции только за рубежом. |
Are you in a foreign country and want to rent a car? |
Вы находитесь за рубежом и хотите взять напрокат автомобиль? |
Some acts of piracy and outright banditry on the high seas along the Somalia coastline involving some foreign registered ships go unreported, especially after ransoms have been paid to Somali bandits. |
О некоторых случаях пиратства и прямого бандитизма в открытом море у береговой линии Сомали, объектом которых был ряд зарегистрированных за рубежом судов, не сообщалось, особенно после того, как сомалийским бандитам выплачивался выкуп. |
On 17 November 2004, a single ship with a foreign registration arrived from a neighbouring Gulf State at the port of Marka in southern Mogadishu carrying a shipment of arms. |
17 ноября 2004 года в порт Марка в южной части Могадишо из соседнего государства Залива прибыло зарегистрированное за рубежом судно с партией оружия на борту. |
For example, due to domestic responsibilities, women might find it difficult, if not impossible, to participate in foreign proceedings far from their homes and families. |
Например, вследствие своих домашних обязанностей женщины могут счесть сложным, если не невозможным, участие в судебных процессах за рубежом вдали от своих домов и семей. |
His domestic and foreign woes were growing and continue to grow, and socialist Cuba was and still remains upright and unrelenting. |
Его внутренние проблемы и проблемы за рубежом росли, а социалистическая Куба продолжала оставаться на своем месте, гордая и несокрушимая. |
The purpose was to inform the general public about foreign legislation and practices concerning trafficking in human beings, and the consequences that has for women, and to enlighten lawmakers on the path to be followed at the national level. |
Цель этого коллоквиума состояла в том, чтобы информировать широкую общественность о законах и методах борьбы с торговлей людьми за рубежом и об их последствиях для женщин и дать законодателям наглядные примеры того, что можно предпринять в этом отношении у себя в стране. |
The applications can also be presented at any Embassy of RA in foreign countries, with the aim of the further sending to the Ministry of Education and Science of RA. |
Документы для поступления можно также представить в посольство РА за рубежом, с целью дальнейшей пересылки в Министерство образования и науки РА. |
November 2004 - "window" to Europe, opening of Planet Fitness in Stockholm (Sweden), the first Russian brand sports and recreational club in a foreign country. |
Ноябрь 2004 - окно в Европу, открытие «Планеты Фитнес» в Стокгольме (Швеция), первого спортивно-оздоровительного клуба под российским брендом за рубежом. |
However, in many developing countries, TNCs are reluctant to source locally and rather encourage foreign suppliers to establish local facilities or source with independent suppliers abroad or decide to source in house. |
Однако во многих развивающихся странах ТНК неохотно идут на установление связей с местными подрядчиками и вместо этого поощряют иностранных поставщиков создавать местные производства или иметь дело с независимыми поставщиками за рубежом либо принимают решение обходиться собственными силами. |