Please provide information on the process of registration of civil society organizations, including those which are based abroad, and on the conditions for obtaining foreign funding by civil society organizations. |
З. Просьба представить информацию о процессе регистрации организаций гражданского общества, включая те из них, которые базируются за рубежом, и об условиях их иностранного финансирования. |
Tunisia also made reference to its ad hoc legislation against money-laundering which can authorize support of foreign investigations and judicial proceedings conducted abroad, but only in relation to money-laundering cases and not cases involving other corruption-related offences. |
Тунис также сослался на свое специальное законодательство, направленное против отмывания денег, которое может допускать оказание поддержки в проведении иностранных расследований и судебных разбирательств за рубежом, но только в связи с делами об отмывании денег, а не иными делами, связанными с коррупционными преступлениями. |
However, he admits that "if the State official acting abroad has breached criminal rules of the foreign State, he may incur criminal liability and be liable under foreign criminal jurisdiction". |
В то же время он допускает, что «если должностное лицо государства, действуя за рубежом, нарушило уголовно-правовые нормы иностранного государства, оно может навлечь на себя уголовную ответственность и быть признано подпадающим под иностранную уголовную юрисдикцию». |
In addition, Article 123 of the Penal Code can be applied to a foreign citizen who commits a criminal offence against another country or against another foreign citizen abroad, if they are caught on the territory of the Republic of Slovenia and not extradited to another country. |
Кроме того, статья 123 Уголовного кодекса может применяться к иностранным гражданам, совершившим преступные деяния, направленные против другой страны или против другого иностранного гражданина за рубежом, если они арестованы на территории Республики Словении и не выданы другой стране. |
These are accounts opened with banks either by residents who derive income in foreign currency or convertible dinars from their professional activity or persons who derive income in foreign currency from their property and assets abroad. |
Эти счета открываются в банках либо резидентами, которые получают доход в иностранной валюте или конвертируемых динарах от своей профессиональной деятельности, либо лицами, которые получают доход в иностранной валюте от своего имущества и активов за рубежом. |
Arrangements not involving equity have been used for foreign expansion because of, for example, local obstacles to equity participation, the level of regulation imposed upon foreign investment operations and the relative cost advantages of those types of arrangement. |
Иногда для расширения деятельности за рубежом используются механизмы, не связанные с участием в акционерном капитале, что может быть обусловлено такими причинами, как наличие местных ограничений на участие в акционерном капитале, жесткое регулирование иностранной инвестиционной деятельности или более низкая себестоимость подобных механизмов. |
On a daily basis and in 12 foreign languages, news, reporting, and comments aiming at updating the foreign audience in Greece and abroad. |
ежедневно, на 12 языках, новости, репортажи и комментарии, предназначенные для иностранной аудитории в Греции и за рубежом. |
The Regulation of Foreign Military Assistance Act was passed in September 1998, making South Africa one of a few countries in the world outlawing mercenarism and regulating foreign military assistance. |
Закон о порядке предоставления иностранной военной помощи был принят в сентябре 1998 года, после чего Южная Африка стала одной из немногих стран мира, в которых наемничество объявлено вне закона и установлен контроль за предоставлением военной помощи за рубежом. |
Via Egyptian Foreign Ministry delegations overseas they can then obtain an electoral number and all the documentation they require in order to cast their vote, either by registered post or by coming in person to the electoral commission headquarters in the foreign country. |
Зарегистрировавшись, они могут получить в зарубежных представительствах министерства иностранных дел Египта избирательный номер и все необходимые для участия в голосовании документы и либо отправить избирательный бюллетень заказным письмом либо доставить его лично в находящуюся за рубежом штаб-квартиру избирательной комиссии. |
Developing countries often have significant room for technological catch-up compared with advanced countries and can make effective use of technology transfer mechanisms, including technology licensing and foreign education, among others. |
Развивающиеся страны, которые часто значительно отстают в техническом отношении от развитых стран, могут использовать механизмы передачи технологий, включая, в частности, лицензирование технологий и обучение за рубежом. |
In addition to extradition and mutual legal assistance, the utility of other forms of cooperation, including execution of foreign sentences, transfer of sentenced persons, temporary surrender and joint investigations, was highlighted. |
Была подчеркнута полезность использования других форм сотрудничества, помимо выдачи и взаимной правовой помощи, включая исполнение вынесенных за рубежом приговоров, передачу осужденных лиц, временную передачу и проведение совместных расследований. |
It covers a number of offences, including bribery (domestic and foreign), diversion of property by public officials, money-laundering, trading in influence, illicit enrichment and concealment of property. |
Она охватывает целый ряд преступлений, включая подкуп (внутри страны и за рубежом), нецелевое использование имущества государственными должностными лицами, отмывание денег, злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и сокрытие имущества. |
The establishment of regional networks of accreditation bodies to supplement the existing International Accreditation Forum would reduce the costs of expensive foreign accreditation and improve the quality of some certification. |
Создание региональных сетей аккредитационных органов в дополнение к действующему Международному форуму по аккредитации позволит снизить расходы на дорогостоящие процедуры аккредитации за рубежом и повысить качество некоторых программ сертификации. |
Do the legal provisions in place authorize the administrative authorities to share both public and non-public information concerning counter-terrorism with their domestic and foreign counterparts? |
Позволяют ли действующие правовые положения административным органам обмениваться как открытой, так и закрытой информацией о борьбе с терроризмом со своими коллегами как внутри страны, так и за рубежом? |
Money-laundering shall be punishable even when the activities from which the assets are derived, or the acts punished in the preceding paragraphs, have been carried out, in whole or in part, in a foreign country. |
Отмывание денежных средств подлежит наказанию даже в том случае, когда деятельность, в результате которой были получены активы, или действия, перечисленные в предыдущих пунктах, полностью или частично осуществлялись за рубежом. |
If the accused has been acquitted in a foreign country or if the convicted offender has served his sentence or that sentence has lapsed or been suspended. |
З) когда обвиняемый был оправдан за рубежом или, будучи осужден, отбыл назначенное наказание или же наказание было отменено или отсрочено. |
With 4.9 million internally displaced people, 750,000 foreign migrants and refugees living in the Sudan and at least 1.2 million Sudanese living abroad, compared with a total population of 39.2 million, the country faces enormous challenges in effectively managing migration. |
С учетом 4,9 миллиона внутренне перемещенных лиц, 750000 иностранных мигрантов и беженцев на территории Судана и по меньшей мере 1,2 миллиона суданцев, проживающих за рубежом, при общей численности населения 39,2 миллиона человек страна сталкивается с огромными трудностями в деле эффективного управления миграционными потоками. |
Pursuant to the Constitution of 2009, the remit of the Ombudsman's Office had been expanded to include the monitoring, promotion and defence of human rights, including those of foreign nationals in Bolivia and Bolivians living abroad. |
В соответствии с Конституцией 2009 года расширена ответственность канцелярии омбудсмена с включением мониторинга, поощрения и защиты прав человека, в том числе прав иностранных граждан в Боливии и боливийцев, проживающих за рубежом. |
The activities of Ukraine's Ministry of Labour and Social Policy are directed towards strengthening legal and social protections for Ukrainian citizens working abroad and for foreign nationals working in Ukraine. |
Деятельность Министерства труда и социальной политики Украины направлена на усиление правовой и социальной защиты как граждан Украины, которые работают за рубежом, так и иностранных граждан, которые работают на территории Украины. |
The Police works closely with Interpol in the area of trafficking and maintain direct cooperation with several countries of origin and other countries, through its representatives abroad, inter alia, as mentioned above with foreign Police forces regarding issues of threat assessments. |
Полиция работает в тесном контакте с Интерполом в области торговли людьми и поддерживает непосредственное сотрудничество с несколькими странами происхождениям и другими странами через своих представителей за рубежом, в частности, как говорилось выше, с иностранными полицейскими силами, в отношении вопросов оценки рисков. |
Working abroad will help improve their income; however, labour export sectors only admit young workers aged between 18 and 25 years while foreign families are willing to employ women over 30 years old as housekeepers. |
Работа за рубежом помогает женщинам повысить их доход; при этом иностранные работодатели в разных отраслях принимают на работу молодых женщин в возрасте 18 - 25 лет, а иностранные семьи нанимают домработницами женщин старше 30 лет. |
In Mexico, public-sector financial flows were largely derived from securities issued abroad, mainly to finance initiatives under the "Projects with deferred impact in the recording of public expenditure" scheme and from an increase in foreign loans. |
В Мексике же источником финансовых потоков в государственном секторе в основном служили ценные бумаги, выпущенные за рубежом, в основном для финансирования инициатив в рамках проектов со схемой отсроченного воздействия в рамках регистрации государственных расходов, и рост объема иностранных заимствований. |
Banks operating in Egypt, their branches abroad and branches of foreign banks operating in Egypt; |
банки, действующие в Египте, их филиалы за рубежом и действующие в Египте филиалы иностранных банков; |
Article 10, paragraph 3, governs the situation of children of Chileans born abroad, who, despite having been born in a foreign territory, by the mere fact of residing in Chile for a period of over one year are granted Chilean nationality. |
В пункте З статьи 10 рассматривается ситуация детей чилийцев, родившихся за рубежом, которые, невзирая на то, что они родились на иностранной территории, получают чилийское гражданство в силу лишь того факта, что они проживали в Чили в течение более одного года. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the disappearances of political prisoners, especially since 1996, the disappearances of Libyan nationals abroad and of foreign nationals visiting Libya. |
Неправительственные организации выразили обеспокоенность по поводу случаев исчезновения политических заключенных, особенно после 1996 года, исчезновения ливийских граждан за рубежом, а также посещавших Ливию иностранных граждан. |