| Internet gives you wonderful opportunity for meeting foreign men for serious relations and marriage. | Интернет дает великолепные возможности для знакомства с иностранцами, знакомства за рубежом, бракам с иностранцами. |
| Conferences: The Moscow Times - meeting place of Russian and foreign investors, businessmen and experts in Russia and abroad as well. | The Moscow Times Conferences - место встречи российских и западных инвесторов, бизнесменов и экспертов как в России, так и за рубежом. |
| This will help expose foreign investors to listed companies at home and local investors to companies abroad. | Это поможет открыть иностранных инвесторов для зарегистрированных на бирже компаний у себя на родине и местных инвесторов для компаний за рубежом. |
| Advanced training abroad, publications in foreign magazines, the exchange of publications and other scientific and technical and technological information has also been prevented. | Они также лишены возможности совершенствовать свои знания за рубежом, публиковаться в иностранных журналах, обмениваться публикациями и другой научной, технической и технологической информацией. |
| Primarily for these reasons, employees of the Office take part in expert seminars and studies abroad, and the Office also organizes international meetings with foreign experts. | Именно по этим соображениям работники Управления участвуют в семинарах экспертов и в учебе за рубежом. |
| In addition, the Republic of China in Taiwan has become the seventh largest foreign investor in the world. | Кроме того, Китайская Республика на Тайване вышла на седьмое место в мире по объему инвестиций за рубежом. |
| It may be decreed in cases of imminent danger resulting from a foreign war, a civil war or an armed uprising. | Оно может вводиться в случае непосредственной угрозы, являющейся следствием войны, ведущейся за рубежом, гражданской войны или вооруженного восстания. |
| ∙ There were limitations in the competitive bidding process for establishing and renewing foreign property coverage; | ∙ процесс конкурсных торгов, проводимых с целью заключения или возобновления договоров страхования имущества за рубежом, имеет некоторые недостатки; |
| ∙ The Insurance Section's handling of foreign coverage was limited to United Nations premises in Addis Ababa, Beirut and Santiago de Chile. | ∙ деятельность Секции страхования по страхованию имущества за рубежом охватывает страхование лишь помещений Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бейруте и Сантьяго (Чили). |
| ∙ Performance of comprehensive risk assessments of both the foreign property and demining liability programmes; | ∙ провести всесторонние оценки рисков в связи с программами страхования как имущества за рубежом, так и ответственности за разминирование; |
| Three of the foreign locations had not been physically inspected within the last 10 years by either the broker or underwriter representatives. | Ни брокеры, ни представители страховщиков в течение последних десяти лет не проводили инспекций в трех местах расположения имущества за рубежом. |
| At the same time, the foreign property insurance policy administered by Headquarters does not include the Organization's property mentioned in the above locations. | Наряду с этим полис страхования имущества Центральных учреждений за рубежом не распространяется на имущество Организации, упомянутое в перечисленных выше местах службы. |
| (b) The Insurance Section could not confirm the method used for determining the values of either Headquarters or foreign property. | Ь) Секция страхования не смогла изложить метод, используемый для определения стоимости имущества, находящегося как в Центральных учреждениях, так и за рубежом. |
| The Department of Management indicated that "a broker competition for a combined Headquarters and foreign property policy will be implemented this year". | Департамент по вопросам управления указал, что "в этом году будет проведен конкурс между брокерами за заключение сводного договора страхования имущества в Центральных учреждениях и за рубежом". |
| A majority of the women have university and higher degrees and have been trained in Viet Nam or in foreign countries. | Большинство этих женщин имеют университетское или высшее образование и прошли обучение либо во Вьетнаме, либо за рубежом. |
| There were no major exhibitions in Yugoslavia nor had our exhibitions visited foreign countries. | В Югославии не организовывались крупные выставки, и наши выставки не имели возможности устраивать экспозиции за рубежом. |
| In many developing countries, however, academic diplomas, particularly from foreign universities, continue to facilitate access to higher professional posts and ensure greater mobility. | Вместе с тем во многих развивающихся странах университетские дипломы, особенно полученные за рубежом, по-прежнему облегчают доступ на высшие профессиональные должности и обеспечивают большую мобильность. |
| The need for the introduction of the last-named provision can be judged from foreign research in connection with the strong rise in mobile-phone ownership. | Судить об актуальности введения последнего положения можно на основании исследований, проведенных за рубежом в связи с динамичным ростом количества мобильных телефонов у населения. |
| Based on its foreign holdings ($304 billion), the gigantic General Electric is the largest TNC and holds top place for the second consecutive year. | Самой крупной из ТНК с точки зрения стоимости ее активов, размещенных за рубежом и составляющих 304 млрд. долл., которая занимает каждый второй год подряд первое место, является гигантская компания "Дженерал электрик". |
| The provision now applies to crimes committed by a person employed in a so-called foreign contingent of the Swedish armed forces during service abroad. | Теперь данное положение распространяется на преступления, совершенные военнослужащим так называемого иностранного контингента вооруженных сил Швеции во время прохождения службы за рубежом. |
| The State is making extensive efforts to persuade State bodies and non-governmental organizations in foreign countries to participate in the process of training abroad pupils and students from Azerbaijan. | Государство проводит широкую работу по привлечению государственных структур и негосударственных организаций зарубежных стран к процессу обучения учащихся и студентов из Азербайджана за рубежом. |
| Finally, the Government reported on social security benefits for which foreign employees and Croatian nationals living abroad are eligible, as well as the applicable legislation. | И наконец, правительство представило информацию о пособиях и льготах по линии социального страхования, на которые имеют право иностранные трудящиеся и граждане Хорватии, проживающие за рубежом, а также о применимом в этих случаях законодательстве. |
| Lastly, Rwanda should pay particular attention to aftercare services for its existing foreign investors, who could be the country's best advocates and promoters abroad. | Наконец, Руанде следует уделить особое внимание последующему обслуживанию существующих иностранных инвесторов, которые могут стать наилучшими сторонниками и проводниками интересов страны за рубежом. |
| It would amount to limiting the "undoubted right [of foreign Governments] under international law to protect the commercial interests of their nationals abroad". | Это было бы равнозначно ограничению "бесспорного права [иностранных правительств] по международному праву на защиту коммерческих интересов своих граждан за рубежом". |
| The problem they encounter is insufficient funds from institutional sources for workers in scientific and research institutions to participate in foreign conferences and long-term studies abroad. | Вместе с тем они сталкиваются с такой проблемой, как нехватка средств из институциональных источников для участия работников научно-исследовательских институтов в зарубежных конференциях и долгосрочной учебе за рубежом. |