In a last desperate attempt to find the all-important ripples, a satellite called COBE was going to be launched on board a space shuttle in 1988. |
Последней отчаянной попыткой обнаружить представляющих первостепенную важность зыби явились планы по запуску на борт космического челнока спутника СОВЕ (исследователь космического фона) в 1988 году. |
It also held that the buyer had complied with the provisions of CISG article 39, in that it had not been possible to find the defect until the machine was in operation, so the defect had remained hidden. |
Суд определил, что покупатель выполнил положения статьи 39 КМКПТ, так как неисправность было нельзя обнаружить до тех пор, пока станок не был введен в эксплуатацию, а до этого времени она оставалась скрытой. |
The court of appeal in Leeuwarden eventually acquitted the defendant because it could find no legitimate and conclusive evidence of direct or indirect discrimination and felt that the difference in treatment could only be explained on the grounds of objectively justified factors. |
В данном случае апелляционный суд Леувардена оправдал обвиняемого, потому что не смог обнаружить никаких законных или убедительных доказательств прямой или косвенной дискриминации и счел, что разница в обращении может оправдываться ссылками на объективные факторы. |
On the Bulgarian market, before the arrival of UniDocs you could find only three systems for the document management, and only one of them is a complete solution which can be competition to OSA's product UniDocs. |
На Болгарском рынке, до появления продуктов Unidocs, мы могли обнаружить только три системы для управления документами, и только одна из этих систем является законченным решением, которое имеет возможность конкурировать с продуктом Unidocs от компании OSA. |
According to one of the researchers, "You can find microbes everywhere - they're extremely adaptable to conditions, and survive wherever they are." |
Вот что сказал один из исследователей: «Вы можете обнаружить микробы повсюду - они чрезвычайно приспособляемы к условиям и выживают, где бы они ни находились». |
Pool, pp. 306, says: "Archaeological excavation has failed to find an Early Horizon at Xochipala." |
Пул (Pool, pp. 306) пишет: «Археологические раскопки не смогли обнаружить ранний (ольмекский) горизонт в Шочипале». |
You break your legs in America, only to come back to find that your house is haunted! |
Получить такую травму во время путешествия, и, вернувшись назад, обнаружить, что в твоем доме кучка злобных призраков... |
Moreover, it is with these criminal organizations that one is most likely to find connections to the "upperworld", either through the use or complicity of businesses or through bribes paid to government officials. |
Кроме того, именно при рассмотрении преступных организаций такого рода можно с наибольшей вероятностью обнаружить наличие их связей с "верхушкой", налаженных благодаря либо использованию или партнерству предприятий, либо подкупу государственных должностных лиц. |
but that road has many detours, and even perfect couples can find themselves... at a dead end. |
Но на этой дороге встречается много окольных путей, и даже идеальные пары могут обнаружить, что... пришли к тупику. |
And, if we ignore that data, as we have done, the chances are great that, if there is a bomb, we might not find it. |
Если арушить схему, как мы сейчас это делаем, то можно е обнаружить бомбу, даже если она есть |
That means that in a population where malaria has gone down all the way, and there's few people remaining with parasites, that the dogs can find these people, we can treat them with anti-malarial drugs, and give the final blow to malaria. |
Получается, что если среди населения без малярии останется всего несколько носителей заболевания, собаки смогут их обнаружить, а мы - вылечить, и тем самым нанести завершающий удар по малярии. |
While it cooled down, we went to get the silver car out again - only to find that while it was being charged, its brakes had broken. |
ѕока эта остывала, мы заново вз€ли серебреный автомобиль чтобы обнаружить, что во врем€ зар€дки его тормоза сломались. |
Exome sequencing is now increasingly used to complement these other tests: both to find mutations in genes already known to cause disease as well as to identify novel genes by comparing exomes from patients with similar features. |
Экзомное секвенирование все чаще используется дополнительно к другим тестам: для того чтобы найти новые мутации в генах, связь которых с конкретным заболеванием уже известна, а также чтобы обнаружить новые гены, связанные с заболеванием, методом сравнения экзомов пациентов со схожими признаками. |
If they find movable archaeological items, they do not declare them to the appropriate authorities and subsequently sell them abroad without the country of origin even having any knowledge of them, until they are discovered outside the country. |
Если им удается обнаружить движимые археологические предметы, то они не сообщают о них соответствующим властям, а впоследствии сбывают их за границу, и страна происхождения совершенно ничего не подозревает об этом до тех пор, пока эти вещи не обнаруживаются за пределами данной страны. |
We find it unfair on the part of the Special Rapporteur to mention anything about ghost houses while failing to request a visit to the said ghost houses, when he was able to identify at least one such ghost house. |
Как нам представляется, у Специального докладчика нет оснований говорить что-либо об этих "домах привидений", поскольку никаких просьб о посещении этих домов, даже если ему и удалось обнаружить хотя бы один из них, не поступало. |
The Inspectors did not find a single document where the terms consultation vs. information are defined in the United Nations except for a note from the World Food Programme and the United Nations Office of Legal Affairs (UNOLA) to the Executive Board of the WFP. |
Инспекторам не удалось обнаружить ни одного документа Организации Объединенных Наций, в котором содержалось бы сравнительное определение терминов "консультации" и "информирование", если не считать записки Всемирной продовольственной программы и Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам (УПВООН), адресованной Исполнительному совету ВПП. |
Now, do they look like hardened criminals, or do they look like a couple of coves you might find at a church progressive dinner? |
Итак, неужели они выглядят закоренелыми преступниками, или они похожи на парочку бедолаг, которых можно обнаружить на церковных передвижных обедах? |
And the roaming the Earth in a rabid state for years and being captured and sent to a treatment centre only to come home to find my wife shacked up with an estate agent and lying with him in our bed |
И за годы скитаний по Земле в бешеном состоянии, за то, что меня поймали, и отправили в лечебный центр только для того, чтобы я вернуться домой и обнаружить, что моя жена сошлась с агентом по недвижимости |
WHO KNOW WHAT WE MAY FIND NOW THAT THEY'RE DRAGGING THE TARN. |
Кто знает, что еще мы сможем обнаружить, из того, что было сброшено в озеро. |
in particular, it lets you find hemozoin. |
Например, можно обнаружить гемозоин. |
[One and Only Chance to Find the Sleeper Agent!] |
Единственная возможность обнаружить двойного агента! |
It's up to us to find them. |
Наша задача их обнаружить. |
It's really extraordinary to find something likethis. |
Обнаружить что-либо подобное - действительноудивительно |