The vulnerability of Africa's growth to developments in commodity markets and political instability can be easily seen from a cursory look at the list of strongest and weakest performers in 2007 (figure 2). |
Для установления зависимости роста в африканских странах от событий на товарных рынках и политической нестабильности достаточно беглого взгляда на перечень стран, добившихся в 2007 году наибольших и наименьших успехов (диаграмма 2). |
These are discharged through a precise articulation of roles, responsibilities and authorities (see details below, and refer to annex 2, figure 2 for a graphical depiction). |
Эти элементы реализуются посредством четкого определения ролей, функций и полномочий (подробную информацию см. ниже, а также см. графическое отображение в приложении 2, диаграмма 2). |
This fulfils UNDP oversight reporting to the key actors in the UNDP accountability and feedback universe referred to in annex 2, figure 1. |
Это обеспечивает отчетность ПРООН по вопросам надзора перед основными субъектами системы подотчетности и обратной связи ПРООН, указанными в приложении 2, диаграмма 1. |
Upon enquiry, the Committee was provided with figure 1 below, showing the time frame for the completion of the four phases of the project over the period 2007-2013. |
В ответ на запрос Комитета ему была представлена диаграмма 1 ниже, в которой показан график завершения осуществления четырех этапов проекта в течение периода 2007 - 2013 годов. |
The proposed targeted multi-year strategy, Environment Watch Strategy: Vision 2020, is attached in the annex to the present report and illustrated in figure 1 below. |
В приложении к настоящему докладу содержится предлагаемая многолетняя целевая стратегия - стратегия "Экологического дозора": перспектива до 2020 года, а также наглядная диаграмма 1. |
In addition, air pollution effects could explain some of the variation in species composition, as there was a significant relationship between the occurrence of nitrogen-indicating species and nitrogen deposition (figure 3). |
Кроме того, воздействие загрязнения воздуха может служить объяснением некоторых изменений в видовом составе, поскольку существует значительная корреляция между встречаемостью видов - индикаторов азота и азотным осаждением (диаграмма З). |
Few developing countries have managed to become a global supplier in services; China is the leading services exporter, followed by India, Singapore and Hong Kong, China (figure 3). |
Стать глобальными поставщиками услуг удалось лишь немногим странам: крупнейшим поставщиком услуг является Китай, за которым следуют Индия, Сингапур и Гонконг, Китай (диаграмма 3). |
Developing countries registered a particularly high and increasing market share in construction and travel services (40 per cent), as well as in computer and information services (30 per cent) largely driven by India (figure 7). |
Развивающиеся страны имеют особенно высокую и продолжающую расти долю на рынках строительных и туристических услуг (40%), а также, главным образом благодаря Индии, компьютерных и информационных услуг (30%) (диаграмма 7). |
Source: UNESCO Institute for Statistics, Global Education Digest 2011: Comparing Education Statistics Across the World, figure 1, citing UNESCO Institute for Statistics database and statistical table 3. |
Источник: Институт статистики ЮНЕСКО, Всемирный доклад по образованию за 2011 год: Сравнение мировой статистики в области образования, диаграмма 1, ссылка на базу данных и статистическую таблицу 3 Института статистики ЮНЕСКО. |
Of the total number of requests received in 2011, 73 were from field staff members and 76 were from headquarters staff members, including senior management (figure 8). |
Из общего количества полученных в 2011 году запросов 73 запроса поступили от сотрудников на местах и 76 - от сотрудников штаб-квартиры, включая старшее руководство (диаграмма 8). |
Furthermore, 78 inquiries were from female staff members and 71 were from male staff members (figure 9). |
Кроме того, 78 запросов поступили от сотрудников женского пола и 71 - от сотрудников мужского пола (диаграмма 9). |
Following the implementation of international agreements and political changes, emissions of acidifying air pollutants have been reduced dramatically in Europe since the 1990s (figure 5): |
В результате осуществления международных соглашений и внесения изменений в политику выбросы подкисляющих загрязнителей воздуха в Европе резко сократились в период с 1990-х годов (диаграмма 5): |
The ozone flux-based maps (figure 10) indicate that large forested areas of Central Europe and parts of Northern and Western Europe are at risk from adverse ozone impacts, as well as areas in Southern Europe, whatever the Gothenburg Protocol scenario considered. |
Опирающиеся на потоки озона карты (диаграмма 10) свидетельствуют о том, что крупные лесопокрытые зоны Центральной Европы и части Северной и Западной Европы подвержены риску отрицательного воздействия озона, так же как и определенные зоны в Южной Европе независимо от используемого сценария по Гётеборгскому протоколу. |
The proposed budget reflects the conservative approach adopted in the light of the current global financial situation and takes into account the gap between the approved budget and actual and projected income receipts over the last three bienniums (figure 4). |
Предлагаемый бюджет является отражением консервативного подхода, который был принят в свете современного финансового положения в мире, и учитывает разрыв между утвержденным бюджетом и фактическими и прогнозируемыми поступлениями доходов за последние три двухгодичных периода (диаграмма 4). |
The relationship between the total nitrogen concentration in mosses and EMEP-modelled deposition has not been analysed yet for 2010; however, it is expected that the relationship will be similar to the one reported for 2005 (figure 7). |
Корреляция между общей концентрацией азота во мхах и осаждением, смоделированным ЕМЕП, по 2010 году еще не анализировалась; однако ожидается, что данная корреляция будет аналогична зафиксированной в 2005 году (диаграмма 7). |
Countries in the Northern Mediterranean focused their investments on SO 1 and SO 2 (see annex, figure 23), while LAC did so on SO 1 only (see annex, figure 22). |
Страны Северного Средиземноморья нацеливали свои инвестиции главным образом на СЦ 1 и СЦ 2 (см. приложение, диаграмма 23), а регион ЛАК - только на СЦ 1 (см. приложение, диаграмма 22). |
As a percentage of GDP, FDI flows to this group have not only been smaller (figure 4) but also have increased less than those to other regions such as ASEAN (figure 3). |
В процентном отношении к ВВП приток ПИИ в страны этой группы был не только меньше (диаграмма 4), но и вырос меньше, чем приток в другие регионы, такие как АСЕАН (диаграмма 3). |
The figure below shows the age of the housing stock, underlining a slow but steady decline since 1960, with the lowest rate recorded after 1990. |
Приводимая ниже диаграмма, иллюстрирующая распределение жилищного фонда по периоду постройки, свидетельствует о медленном, но устойчивом сокращении жилищного строительства начиная с 1960 года, достигшего своего минимального объема в период после 1990 года. |
Note that the figure is for information only and cannot be used as an indication of compliance, because the effects of using the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol are not taken into account. |
Следует отметить, что упомянутая диаграмма приведена только для информационных целей и не может использоваться в качестве показателя соблюдения, поскольку в ней не учтены последствия использования механизмов обеспечения гибкости в рамках Киотского протокола. |
Page 41, figure 11, on the left part of the figure's axis |
Стр. 41, диаграмма 11, в левой части изображенной на диаграмме оси |
Following the stagnation of FDI as a share of GDP in 2002 - 2005, FDI flows increased steeply until the global financial crisis hit the main investing countries in 2007 (figure 7). |
После стагнации ПИИ по отношению к ВВП в 2002-2005 годах поток ПИИ резко возрос, пока в 2007 году по основным странам-инвесторам не ударил глобальный финансовый кризис (диаграмма 7). |
High critical load exceedances have been reported for the former Yugoslav Republic of Macedonia for cadmium and lead and for Bosnia and Herzegovina and the Russian Federation for lead (figure 4). |
Получены данные о большом превышении критической нагрузки в бывшей югославской Республике Македония (по кадмию и свинцу) и в Боснии и Герцеговине и в Российской Федерации (по свинцу) (диаграмма 4). |
In addition, 36 cases were carried over into 2013: one from 2009; two from 2010; five from 2011; and 28 from 2012 (figure 5). |
Помимо этого, 36 дел были перенесены на 2013 год: одно - с 2009 года, два - с 2010 года, пять - с 2011 года и 28 - с 2012 года (диаграмма 5). |
In 2013, 12 different categories of products and services were widely procured from countries with developing economies and from countries with economies in transition (figure 10). |
В 2013 году 12 различных категорий продуктов и услуг в широких масштабах закупались в странах с развивающейся экономикой и странах с переходной экономикой (диаграмма 10). |
Similarly, during the last year of the SPAP (2013), expenditures contributing principally or significantly to gender equality increased or held steady in most UNICEF regions (figure 1). |
Аналогичным образом в ходе последнего года осуществления СППД (2013 год) доля расходов, главным образом или значительно способствующих обеспечению гендерного равенства, возрастала или оставалась стабильной в большинстве регионов ЮНИСЕФ (диаграмма 1). |