| The report includes an overview of contributions, by funding category, over six bienniums (ibid., figure 1), including estimates for 2010-2011 and 2012-13. | В докладе анализируется положение дел со взносами и приводится разбивка по категориям финансирования в течение шести двухгодичных периодов (там же, диаграмма 1), а также приводятся данные о сметных поступлениях на 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годы. |
| Inadequate financing has been consistently identified by developing countries as the greatest obstacle to their rapid adoption of clean technologies (figure O.). | Развивающиеся страны постоянно указывают на то, что наиболее серьезным препятствием на пути их быстрого перехода к использованию экологически чистых технологий является нехватка финансовых ресурсов (диаграмма О.). |
| Intuitively the relationship between these foreign and domestic investments seems to be more relevant and important in developing countries than in developed countries (figure 1). | Интуитивно взаимосвязи между иностранными и национальными инвестициями представляются более актуальными и важными в развивающихся странах, чем в развитых (диаграмма 1). |
| The growth of such orders has more than doubled in dollar terms from 2004 to 2008, as shown in figure 4. | Показатели увеличения объема таких заказов в долларовом выражении выросли более чем в два раза в период с 2004 по 2008 год, о чем свидетельствует диаграмма 4. |
| The third circle in the illustration above (figure 1) entitled, "Complaints and Response Mechanisms" represents the last resort when the established internal controls have failed. | Третий круг на приведенной выше иллюстрации (диаграмма 1), озаглавленный "Механизмы рассмотрения жалоб и реагирования на них", представляет собой "последнюю инстанцию", когда не срабатывают установленные меры внутреннего контроля. |
| In response to this, there has been a steady surge in PPPs in the past decade or so (figure 2). | В связи с этим в последнее десятилетие наблюдался устойчивый рост числа ГЧП (диаграмма 2). |
| UNCTAD's estimates also find a strong correlation between the quality of infrastructure, and economy-wide competitiveness and national income (figure 3). | Кроме того, оценки ЮНКТАД указывают на значительную корреляцию между качеством инфраструктуры и конкурентоспособностью экономики и национальным доходом (диаграмма З). |
| With policy changes emphasizing private participation, private financing has become important, reaching $83 billion in DCs (2008) (figure 5). | В связи с тем, что в рамках политики усилился акцент на участии частного сектора, частное финансирование достигло значительных размеров, составив в РС в 2008 году 83 млрд. долларов (диаграмма 5). |
| The figure shows a number of configurations of subregions which raise a number of questions concerning inter-subregional movements of vehicles, goods and passengers. | Диаграмма отражает ряд конфигураций субрегионов, которые вызывают ряд вопросов, касающихся межсубрегиональных передвижений транспортных средств, товаров и пассажиров: |
| The figure shows the number of authorized civilian personnel, the number of vacancies and the size of the Secretariat workforce. | Диаграмма, приводимая ниже, показывает число санкционированных должностей гражданских специалистов, число вакансий и численность персонала Секретариата. |
| In 2007, hydro energy accounted for just 2 per cent of global energy supplies, virtually unchanged from 1973 (figure 2). | В 2007 году на гидроэнергетику приходилось лишь 2% от глобальных энергопоставок, и этот показатель с 1973 года практически не изменился (диаграмма 2). |
| The following figure illustrates the average distribution of hours spent each day by women and men aged 12 and over on different types of activities. | Следующая ниже диаграмма показывает распределение средних затрат времени мужчин и женщин в возрасте 12 лет и старше по различным видам деятельности. |
| Meanwhile, in many countries, aid flows have been overtaken by other resource flows, including FDI and worker remittances (figure O.). | Тем временем во многих странах объемы поступающей помощи уже уступают объемам ресурсов, получаемым из других источников, включая ПИИ и переводы заработной платы (диаграмма О.). |
| Please explain the discrepancies amongst the South African provinces with regard to the percentage of HIV positive pregnant women receiving antiretrovirals (figure 5). | Просьба объяснить различия между провинциями Южной Африки в отношении показателей ВИЧ-инфицированных беременных женщин, получающих антиретровирусные препараты (диаграмма 5). |
| Below is a figure showing the percentage of females in Parliament from 1990 to the end of the project in 2000. | Ниже приводится диаграмма, на которой показана доля женщин среди членов парламента в период с 1990 года до момента завершения данного проекта в 2000 году. |
| Approximately 68 per cent of the Foundation resources (US $72.5 million) are allocated to project expenditure (figure 4). | Приблизительно 68 процентов средств Фонда (72,5 млн. долл. США) предназначены для покрытия расходов на реализацию проектов (диаграмма 4). |
| Nevertheless, the total number of DTTs increased to reach 2,559 by the end of 2004 (figure 3). | Тем не менее по состоянию на конец 2004 года общее число ДИДН достигло 2559 (диаграмма 3). |
| The large majority of these agreements, about 87 per cent have been concluded since the 1990s (figure 4). | Подавляющее большинство этих соглашений, т.е. примерно 87%, были заключены в период с 1990-х годов (диаграмма 4). |
| In 2001, approximately 140,000 young persons aged 17 had not completed secondary school or will never do so (figure 8). | В 2001 году примерно 140400 молодых лиц 17-летнего возраста не закончили среднюю школу и, по всей видимости, так и не закончат ее (диаграмма 8). |
| The figure below illustrates how such a mechanism might be structured to link the key partners involved in ocean science and advisory processes in the region. | Приведенная ниже диаграмма иллюстрирует то, какой может быть структура такого механизма, чтобы обеспечить связь между главными партнерами, участвующими в океанографических и консультативных процессах в регионе. |
| The following figure shows the trend in contributions from 1995 to 2008: | Нижеприведенная диаграмма отражает положение со взносами в период 1995 - 2008 годов: |
| Whereas growth performance slightly decelerated in North Africa, all other regions experienced higher growth in 2007 compared with 2006 (figure 3). | По сравнению с 2006 годом во всех регионах, за исключением Северной Африки, где наблюдалось замедление роста, в 2007 году были зафиксированы более высокие темпы роста (диаграмма 3). |
| This trend indicates a more optimistic scenario for progress towards achieving universal primary education (Millennium Development Goal 2) (figure 5). | Этот сдвиг позволяет рассчитывать на более оптимистичный сценарий достижения цели всеобщего начального образования (цель 2 в области развития, провозглашенная в Декларации тысячелетия) (диаграмма 5). |
| Reflecting the various supply disruptions, this figure reveals a sharp reduction in mercury supply in 2011-2012. | Данная диаграмма, отражающая различные причины сокращения поставок, указывает на резкое снижение объема поставок в 2011-2012 годах. |
| UK supermarkets developed closer relationships with UK importers and African exporters and strengthened their overall control over the value chain by regular monitoring (figure 2). | Супермаркеты СК обеспечили развитие тесных взаимоотношений с импортерами СК и африканскими экспортерами и укрепили свой общий контроль за производственно-сбытовой цепью на основе регулярного мониторинга (диаграмма 2). |