The remarkable growth in the number of Internet hosts is illustrated in the figure below. |
О значительном росте количества хостов в сети Интернет свидетельствует приведенная ниже диаграмма. |
The figure below illustrates the deteriorating fertility rate. |
Приведенная ниже диаграмма иллюстрирует факт снижения коэффициента рождаемости. |
The figure above gives the indication of the technical/ vocational enrolment of boys and girls in percentages in 2005/2006 academic year. |
Приведенная диаграмма дает представление о поступлении мальчиков и девочек в профессионально-технические училища в 2005/06 учебном году с распределением в процентах. |
The survey also asked what type of geographic data was used in the various phases of the census, with results displayed in figure 12. |
В ходе обследования был также задан вопрос о том, какой тип географических данных использовался на различных этапах переписи; ответы на него иллюстрирует диаграмма 12. |
The three programme areas of the Centre, which are illustrated in figure 1, have the following goals: Figure 1. |
Три программные области Центра, проиллюстрированные на диаграмме 1, касаются следующих целей: Диаграмма 1. |
OFDI by manufacturing SMEs has become notable since 1991 when 177 overseas projects by SMEs were approved within a period of 10 years (figure 3). |
ВПИИ обрабатывающих МСП стали заметны с 1991 года, когда за десятилетний период было разрешено 177 зарубежных проектов МСП (диаграмма 3). |
Gun-related incidents in Monrovia (figure 3) have been decreasing since August 2005, owing in part to police patrols organized during the election campaign. |
Число случаев с использованием оружия в Монровии (диаграмма 3) сокращалось начиная с августа 2005 года отчасти потому, что в ходе избирательной кампании были организованы полицейские патрули. |
Two thirds of the Foundation resources ($54.8 million) are allocated to project expenditures (figure 5). |
Две трети объема ресурсов Фонда (54,8 млн. долл. США) выделены на покрытие расходов по проектам (диаграмма 5). |
In terms of industries, the most important ones are petroleum refining, electronics, chemicals and pharmaceutical and motor-vehicles (figure 3). |
С точки зрения отраслей промышленности наиболее важными являются нефтеперерабатывающая, электронная, химическая и фармацевтическая промышленность и автомобилестроение (диаграмма 3). |
In the event of a balance-of-payments crisis, the central bank may even withhold permission for overseas payments for an unspecified period (figure 4). |
В случае критического состояния платежного баланса центральный банк может даже в течение неопределенного периода времени отказывать в выдаче разрешений на перевод платежей за рубеж (диаграмма 4). |
Over 60 per cent of the respondent companies indicated that exports in dollar value were expected to increase (box figure 1). |
Свыше 60% компаний-респондентов указали, что объем экспорта в долларовом исчислении, очевидно, возрастет (диаграмма 1 во вставке). |
However, 38 per cent still have plans to invest more in Thailand as labour costs and investment incentives remain attractive (box figure 2). |
Однако 38% все еще планируют увеличить инвестиции в Таиланде, поскольку издержки, связанные с использованием рабочей силы, и льготы в отношении инвестиций оставляют инвестиционный климат привлекательным (диаграмма 2 во вставке). |
Box figure 2. Investment plans of Japanese TNCs in the next 1-3 years |
Диаграмма 2 вставки 11. 1998 год: планы инвестиционной деятельности японских ТНК на предстоящие |
Page 46, figure 13, in the heading |
Стр. 47, диаграмма 13, заголовок |
In 10 of 15 countries there was a decline in secondary education enrolment between 1990 and 1994 (figure 5.2). |
В 10 из 15 стран наблюдалось снижение коэффициента охвата средним образованием в период между 1990 и 1994 годами (диаграмма 5.2). |
The percentage of adults with limited basic literacy skills in some developed countries with long-standing public education is large (figure 5.8). |
В некоторых развитых странах с давно сложившейся системой государственного образования высока процентная доля взрослых с ограниченной базовой грамотностью (диаграмма 5.8). |
For about 40% of the plots concentrations in the organic layer vary between 10 and 14 g N per kg (figure 10). |
На приблизительно 40% участков уровень концентрации азота в органическом слое составляет 10-14 г/кг (диаграмма 10). |
This will enable the restoration of the prescribed level of the reserve earlier than anticipated in last year's budget submission (figure 7). |
Это позволит восстановить предусмотренный уровень резерва раньше, чем предполагалось в бюджетной смете за прошлый год (диаграмма 7). |
As in previous years, the average overhead rate has remained below seven per cent (figure 8). |
Как и в предыдущие годы, средний показатель накладных расходов оставался ниже 7 процентов (диаграмма 8). |
The highest participation level was achieved for the calendar year 2001, when 126 Governments submitted reports (see appendix, figure 1). |
Наивысший уровень участия был достигнут в 2001 календарном году, когда отчеты представили 126 правительств (см. добавление, диаграмма 1). |
The trends in the growth of funding in specific organizations, and the differences among them, are clearly shown in figure 2. |
Диаграмма 2 дает четкое представление о тенденциях увеличения объема финансовых ресурсов в конкретных организациях и о различиях между ними в этом плане. |
The following figure gives an idea of the process and the products: |
Приведенная ниже диаграмма дает некоторое представление об этом процессе и получаемых результатах: |
The number of countries parties to these treaties has also increased in recent years, having reached 158 in June 1996 (figure 2). |
Количество стран - участниц этих договоров также возросло в последние годы, достигнув 158 в июне 1996 года (диаграмма 2). |
As no data were reported for the transport sector by the Russian Federation, figure 6 does not include the Russian Federation. |
Поскольку Российская Федерация не представила данных по сектору транспорта, диаграмма на рисунке 6 построена без учета Российской Федерации. |
A further concern is that complex and heavy regulatory frameworks are often associated with high levels of corruption, as the figure below indicates in the case of Africa. |
Еще один фактор, вызывающий обеспокоенность, связан с тем, что сложные и громоздкие схемы регулирования зачастую сопряжены с высокими уровнями коррупции, о чем свидетельствует приведенная ниже диаграмма в случае Африки. |