Figure 3 (b) shows that although implementation technologies were most commonly cited in the submissions, technologies that support planning and design and those supporting information and awareness raising are also reported. |
Диаграмма З Ь) свидетельствует о том, что, хотя чаще всего в представлениях указывались технологии реализации, в них также были отмечены технологии, направленные на поддержку планирования и разработок, и технологии, содействующие распространению информации и повышению уровня осведомленности. |
Figure A. also shows that, of those countries without protocols, approximately 1/2 have only informal guidance or no guidance, while the other half indicated "unknown" or "not applicable"... |
Диаграмма А. также показывает, что из числа стран, не разработавших протоколы, около половины стран имеют лишь неофициальные руководства или не имеют никаких руководств, в то время как другая половина этих стран дала такие ответы, как "неизвестно" или "неприменимо". |
Figure 4 illustrates the share of each GHG in the total emissions excluding LULUCF for 1990 and 2011, and the changes in the total emissions of each GHG over the period 1990 - 2011. |
Диаграмма 4 иллюстрирует доли каждого ПГ в общих выбросах без учета ЗИЗЛХ в 1990 и 2011 годах, а также изменения в общих выбросах каждого ПГ за период 1990-2011 годов. |
Countries with high levels of restrictions on women's physical integrity have an average infant mortality rate of more than three times the rate for countries with low levels of restrictions (Figure 5). |
Страны с высокими уровнями ограниченности физической неприкосновенности женщин также имеют среднюю младенческую смертность, более чем в три раза превышающую показатель по странам с низкими уровнями ограниченности (диаграмма 5). |
Figure 3 illustrates the required increase in income over the three-year period of the business plan; it also provides the historical breakdown of income between contributions to general resources and contributions earmarked for specific purposes. |
Диаграмма З иллюстрирует требуемое увеличение поступлений в течение трехгодичного периода плана предпринимательской деятельности; она также дает разбивку за прошлые годы поступлений по категориям взносов в общие ресурсы и целевых взносов. |
p. 82. Agriculture continues to produce a large share (one fifth) of the National Product of Timor, and is projected to grow at around 6 % per year (Figure 19). |
Значительная часть (одна пятая) национального продукта Тимора по-прежнему производится в аграрном секторе, рост которого ожидается на уровне 6% в год (диаграмма 19). |
Also, as in previous years, the majority (over 80 per cent) of those who submitted statements were based in the field - 462 in country offices and 37 in the regional/subregional offices (Figure 7). |
Как и в предыдущие годы, большинство (свыше 80 процентов) из тех, кто представил декларации, работали в местных отделениях: 462 человека в страновых отделениях и 37 человек в региональных/субрегиональных отделениях (диаграмма 7). |
Figure 17 shows part of the reason for this: female heads tend to be concentrated among younger and older age groups: 30 % of household heads under 25 years of age are female, while 42 % of household heads over 64 years of age are female. |
Причины этого частично объясняет диаграмма 17: в роли глав домохозяйств чаще всего оказываются женщины младшей и старшей возрастных групп; так, среди глав домашних хозяйств моложе 25 лет они составляют 30%, а среди глав домашних хозяйств старше 64 лет - 42%. |
At the end of 2009, of the estimated 33.3 million people living with HIV (PLHIV) globally, 14.7 per cent or some 4.9 million people were in the Asia-Pacific region (Figure 1). |
В конце 2009 года из предположительно 33,3 млн. человек, инфицированных ВИЧ в глобальном масштабе, 14,7 процента, или 4,9 млн. человек, проживали в Азиатско-Тихоокеанском регионе (диаграмма 1). |
In fact, there are indications that, compared to the rest of the world, there is a higher percentage of countries in the Asia-Pacific region that have laws and policies that would present obstacles to universal access, especially for key affected populations (Figure 4) |
На деле имеются свидетельства того, что по сравнению с остальной частью мира в Азиатско-Тихоокеанском регионе существует более высокая процентная доля стран, которые располагают законами и стратегиями, создающими препятствия на пути обеспечения всеобщего доступа, особенно для ключевых затронутых групп населения (диаграмма 4). |
Figure 3 (a) shows that hard and soft technologies were equally reported (approximately 40 per cent each), and some 20 per cent of the technologies reported have both hard and soft characteristics. |
Диаграмма З а) свидетельствует о том, что в общем количестве представленных технологий процентные доли овеществленных и неовеществленных технологий совпадают (примерно по 40% в каждом случае), а остальные 20% сообщенных технологий сочетают в себе характеристики как овеществленных, так и неовеществленных технологий. |
Thirdly, with the use of the appropriate response options the question could be set out as individual questions with drop down menus for the answers (Figure 3) e.g. how is Fred related to Mary? |
В-третьих, благодаря использованию надлежащих вариантов ответа вопрос может быть сформулирован в качестве индивидуального вопроса с ниспадающим меню для ответа (диаграмма З), например, какова связь Фрэда с Мэри. |
Figure IV provides a summary of what typically constitutes unstructured information and its importance and volume within an organization such as the Secretariat: |
Приведенная на рисунке IV диаграмма дает общее представление о том, что, как правило, считается неструктурированной информацией, а также о ее важности и объемах в такой организации, как Секретариат. |
In the Figure, changes over the year for the general, the general excluding fresh food as well as the general excluding food and energy are shown from 1971. |
Нижеприводимая диаграмма, описывающая годовые изменения общего индекса, общего индекса, за исключением свежих продуктов, а также общего индекса, за исключением продовольствия и энергии4, иллюстрирует динамику за период с 1971 года. |
Figure: A schematic diagram of the life cycle of OctaBDE and the potential for emissions (emissions in the use period are discussed in the text but have been omitted from this schematic to improve clarity). |
Диаграмма 2: Жизненный цикл окта-БДЭ и области, в которых возможны выбросы (выбросы в период использования в тексте настоящего документа учитываются, но в данной схеме не отражены в целях большей четкости данных). |
Page 30, figure 6 |
З. Стр. 30, диаграмма 6 |
Figure A. shows that approximately 25 per cent of responders allow processing facilities to melt contaminated metals, and 40 to 50 per cent are allowed to accumulate detected radioactive materials on their site. |
Диаграмма А. показывает, что примерно 25% стран-респондентов разрешают перерабатывающим предприятиям переплавлять радиоактивно зараженные металлы, а 40-50% стран-респондентов разрешают этим предприятиям накапливать обнаруженные радиоактивные материалы на своей территории |
(box figure 1 here) |
Диаграмма 1 вставки 11. |
Page 5, figure 5 |
Страница 7, диаграмма 5 |
Page 5, figure 1. |
Стр. 6, диаграмма 1. |
This situation is particularly severe in some sub-Saharan African countries (figure 5.9). |
Такое положение является особенно серьезным в некоторых африканских странах, расположенных к югу от Сахары (диаграмма 5.9). |
The figure below illustrates the overall structure and organization of SDEIR-compliant signed digital evidence. |
Иллюстрацией общей структуры и построения подписанного цифрового документа, соответствующего требованиям Рекомендации, служит следующая диаграмма. |
The scenario with future climate change alters the TLF (figure 6). |
В сценарии, согласно которому климат в будущем изменится, ФЦН являются иными (диаграмма. 6). |
Note: This figure represents 26 African countries with adequate data for saving and fixed investment over the period 1975-2003. |
Примечания: диаграмма отражает положение в 26 африканских странах, по которым имелись адекватные данные о накоплениях и инвестициях в основной капитал за период 1975 - 2003 годов. |
Moreover, even for other developing-country regions, a substantial share of trade involves flows with the region of East-Asia (figure 2). |
На регион Восточной Азии приходится и значительная часть экспорта и импорта других развивающихся регионов (диаграмма 2). |