The ratio of health resources such as doctors, specialists, dentists, nurses, and midwives per 100,000 populations had increased during 2004 to 2008, as shown in the Table and Figure below. |
Численность врачей общей практики, специалистов, стоматологов, медсестер и акушерок на 100000 жителей, как показывает нижеприведенная диаграмма, за период 2004-2008 годов увеличилась. |
Overall, the composition of the permanent flows to OECD countries reveals that the most frequent reason for migration is inked with family (Figure 4). |
В целом состав постоянных потоков в страны - члены ОЭСР свидетельствует о том, что наиболее распространенная причина миграции связана с семьей (диаграмма 4). |
Figure 4 presents the composition of the economy's total production. 33.9% pertains to manufacturing production, out of which 26.6% are coming from units participating in GVC. |
Диаграмма 4 иллюстрирует структуру выпуска экономики в целом. 33,9% приходится на обрабатывающую промышленность, из которых 26,6% обеспечиваются единицами, участвующими в ГПЦ. |
Aggravated assaults account for the largest number of crimes, 83% of which are committed by men and 60 % of which are suffered by women (Figure 16.1). |
Самый распространенный вид преступлений - нападения с отягчающими обстоятельствами, - 83 процента которых совершаются мужчинами, тогда как 60 процентов жертв составляют женщины (диаграмма 16.1). |
Figure 3 clearly indicates that in the year 2005 there were more males than females who have renounced their previous citizenship to be able to live freely in the country of their spouses. |
Диаграмма З ясно показывает, что в 2005 году больше мужчин, чем женщин, вышли из своего предыдущего гражданства, чтобы иметь возможность свободно проживать в стране своих супругов. |
Figure 1 illustrates parties' overall satisfaction with the 29 synergies arrangements and with respect to each of the six synergies objectives. |
Диаграмма 1 отражает общее удовлетворение Сторон 29 организационными мерами в отношении синергизма в связи с каждой из 6 задач. |
Figure 6 shows a summary of parties' views on how the synergies arrangements have contributed to the achievement of the first objective - strengthening the implementation of the three conventions at the national, regional and global levels. |
Диаграмма 6 отражает резюме мнений Сторон о том, в какой степени организационные меры в отношении синергизма способствовали решению первой задачи - усилению деятельности по осуществлению трех конвенций на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Statistics Austria explained that, due to administrative procedure, the data provided show a weekly effect and accordingly they suggested doing a 7 days moving average (Figure 1). |
Как пояснило Статистическое управление Австрии, по причинам административного характера его данные подвержены влиянию недельных циклов, в связи с чем оно предложило использовать скользящие средние значения за 7-дневный период (диаграмма 1). |
Nevertheless, even when considering annual figures and controlling these for differences in the total population size, two countries, Austria (Figure 1) and, to a lower extent, Switzerland (for foreigners only), present relatively higher values. |
Однако даже при рассмотрении годовых цифр с учетом разницы в общей численности населения можно отметить сравнительно более высокие показатели двух стран - Австрии (диаграмма 1) и, в меньшей степени, Швейцарии (данные только об иностранцах). |
Thus, analysis of data by gender shows that men and women are situated on almost the same level of poverty - at around 26 percent (Figure 2). |
Поэтому анализ данных в разбивке по признаку пола показывает, что показатель бедности для мужчин и женщин является практически одинаковым и составляет порядка 26% (диаграмма 2). |
In 2010 employment after course completion reached 73.6% (in 2009 - 67%) (Figure 4). |
В 2010 году после окончания таких курсов занятость достигла 73,6% (в 2009 году - 67%) (диаграмма 4). |
However, based on the figures collected during this review (Figure 1), it is fair to say that the use of individual consultancies across the United Nations system has been on the rise since 2006. |
Вместе с тем с учетом количественных данных, собранных в ходе этого обзора (диаграмма 1), можно с полным основанием сказать, что с 2006 года в системе Организации Объединенных Наций индивидуальных консультантов стали использовать чаще. |
Figure 2: Starts as a defining concept country of birth of parents, yet it should be noted that not many countries collect parental birthplace information. |
Диаграмма 2: указывает в качестве определяющего признака критерий страны рождения родителей, хотя следует отметить, что немногие страны собирают сведения о месте рождения родителей. |
Figure A. also shows that less than 50 per cent of the responding countries indicated that they have a regulatory provision that requires the monitoring of imported and/or exported scrap metals for radioactivity. |
Диаграмма А. также показывает, что менее 50% стран-респондентов сообщили о том, что у них имеются нормативные положения по осуществлению мониторинга импортируемого и/или экспортируемого металлолома на предмет радиоактивности. |
However, industrial value added in Western Europe grew more rapidly than industrial energy use, so energy efficiency continued to improve (Figure 4). |
Однако увеличение добавленной стоимости в промышленности в Западной Европе шло быстрее, чем промышленное потребление энергии, поэтому эффективность использования энергии продолжала расти (диаграмма 4). |
Figure 7. Unit labour costs in agriculture are among the lowest in the Canadian economy |
Диаграмма 7: Удельные издержки на рабочую силу в сельском хозяйстве являются одними из самых низких в экономике Канады |
Figure 6: Labour productivity increases in agriculture exceed those of the goods-producing and service sectors of the Canadian economy |
Диаграмма 6: По темпам роста производительности труда сельское хозяйство Канады опережает обрабатывающую промышленность и сектор услуг |
Figure A.. Melting of Radioactively Contaminated Metal Allowed at Steel Mills and Smelters |
Диаграмма А. Переплавка радиоактивно зараженного металла, допускаемая на металлургических предприятиях и предприятиях по переплавке |
Figure 1 (below) suggests that NTBs are becoming a major trade policy tool after WTO members phased out, or substantially reduced, quantitative restrictions as a result of the Uruguay Round and prior GATT commitments. |
Диаграмма 1 (ниже) говорит о том, что после того, как члены ВТО упразднили или значительно ослабили количественные ограничения по итогам Уругвайского раунда и в соответствии с предыдущими обязательствами в рамках ГАТТ, НТБ превратились в важный инструмент торговой политики. |
Figure 3 below, summarizing the age of buildings in Romania according to census data of 2002, shows a slowdown in construction following the fall of the Soviet Union. |
Диаграмма З ниже, на которой на основе данных переписи 2002 года указано время постройки жилых зданий в Румынии, свидетельствует о замедлении жилищного строительства после развала Советского Союза. |
As Figure 3 shows, the country's minimum wage index showed a substantial growth rate between 1995 and 1997, followed by moderate growth rate up to 2000. |
Как показывает диаграмма З, в период 1995 - 1997 годов индекс минимальной заработной платы в стране рос высокими темпами, а затем до 2000 года показывал умеренный рост. |
Table 3 and Figure 3: A breakdown of the Regular Budget by Human Development Goal with comparative figures for 2006 - 2007 and 2008 - 2009. |
Таблица З и диаграмма З: распределение ресурсов регулярного бюджета по целям развития человеческого потенциала со сравнительными показателями за 2006 - 2007 годы и 2008 - 2009 годы. |
Figure 5 shows that there were more female students enrolled at the Centre in the years 2004 and 2005. |
Диаграмма 5 показывает, что в этом Центре в 2004 и 2005 годах число девушек превышало число юношей. |
Figure 22 demonstrates some of these issues by showing data on reported cases, prosecutions and convictions in two countries, one in Europe and one in Central America. |
Диаграмма 22 отражает некоторые из этих вопросов на основе данных о сообщенных случаях, делах, принятых к производству, и вынесенных обвинительных приговоров в двух странах, одной - в Европе и одной - в Центральной Америке. |
Figure 10 shows that humanitarian funding in 2005 experienced a recovery from the sharply reduced funding in 2004 where the shortfall was even greater than the funding. |
Диаграмма 10 показывает, что в 2005 году произошло восстановление объема финансирования после резкого падения его уровня в 2004 году, когда не хватало ни много ни мало более половины необходимых средств. |