The data of the European soil survey indicate that the relationship between pH and base saturation can be found on a large scale (figure 7). |
Данные, полученные в рамках обследования состояния почв в Европе, показывают, что зависимость между рН и насыщенностью основаниями существует в больших масштабах (диаграмма 7). |
Though those substances were not placed under international control until 1992, some of the data were collected retrospectively and the initial increases shown in figure 19 probably reflect this change in the data collection process. |
Хотя до 1992 года эти вещества и не находились под международным контролем, некоторые данные все же были собраны ретроспективно, и это изменение процесса сбора данных, вероятно, нашло свое отражение в первоначальном росте объемов, о чем свидетельствует диаграмма 19. |
The growing strength of the United States dollar, however, reduced their contributions in United States dollar terms (figure 1). |
Однако рост курса доллара США уменьшил величину их взносов в долларовом выражении (диаграмма 1). |
Page 216, Annex 19, diagram 1, replace the existing figure by the following one: |
Приложение 19, диаграмма 1, существующую диаграмму заменить следующей: |
The table and graphic 28 shows the number of abortions as compared to live births (the figure does not include, however, privately performed abortions). |
Таблица и диаграмма 28 показывают число абортов по сравнению с числом живорождений (без учета абортов, произведенных в частном порядке). |
Although to varying degrees, most of the world now has some access to the Internet, as shown in the map below (figure 6). |
В настоящее время практически все районы планеты в той или иной степени имеют доступ к Интернету, о чем свидетельствует приводимая ниже карта (диаграмма 6). |
As a result, at the aggregate level of CEE and developing economies, since 1997 privatization was accounted for a diminishing part of total cross-border M&As in the service sector (figure 2). |
В результате, после 1997 года суммарная доля приватизационных инвестиций в ЦВЕ и развивающиеся страны в общем объеме трансграничных СиП в секторе услуг стала снижаться (диаграмма 2). |
As figure 3 shows, the problems of the digital divide are also evident in South Asia and, especially, among the small island developing States of the Pacific, which have so far failed to benefit from the information age. |
Как показывает диаграмма З, проблемы «цифровой пропасти» существуют и в Южной Азии и, в особенности, в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона, которых пока не коснулись блага всеобщей информатизации. |
While climate change scenarios indicate that the transition would need to be achieved within the next four decades, history and present developments suggest that this would be virtually impossible: previous major energy transitions took from 70 to 100 years (figure O.). |
Хотя сценарии изменения климата показывают, что этот перевод необходимо будет осуществить в ближайшие четыре десятилетия, история и текущие события свидетельствуют о том, что сделать это будет практически невозможно: в прошлые разы кардинальная реорганизация энергетических систем занимала 70 - 100 лет (диаграмма О.). |
The food price index decreased during the first half of 2010 before going up sharply, reaching a peak in November 2010 (figure 2). |
Индекс продовольственных цен снизился в первой половине 2010 года, после чего он резко вырос, достигнув пика в ноябре 2010 года (диаграмма 2). |
The annual number of commodity futures contracts traded in exchanges globally has risen exponentially from 418 million in 2001 to 2.6 trillion in 2011 (figure 5). |
Количество заключаемых на биржах по всему миру фьючерсных контрактов на сырьевые товары увеличилось с 418 млн. в 2001 году до 2,6 трлн. в 2011 году (диаграмма 5). |
While expanded networks and universal access (UA) have improved access to infrastructure services, progress in attaining MDG targets are limited (figure 4). |
Хотя расширение сетей и всеобщего доступа (ВД) и улучшило доступ к инфраструктурным услугам, прогресс в достижении ЦРДТ остается ограниченным (диаграмма 4). |
Growth in services exports became negative from the fourth quarter of 2008 onwards and stabilized in the second and third quarters of 2009 (figure 4). |
С четвертого квартала 2008 года темпы прироста экспорта услуг стали отрицательными, но во втором и третьем кварталах 2009 года стабилизировались (диаграмма 4). |
A few emerging economies (China, Mexico, Brazil, Republic of Korea, India and South Africa, in that order) were main technology recipients from United States TNCs, judging by data on payments of royalties and license fees (figure 1). |
Несколько стран - новых рынков (Китай, Мексика, Бразилия, Республика Корея, Индия и Южная Африка, в этом порядке) были главными получателями технологии ТНК Соединенных Штатов, судя по данным выплаты роялти и лицензионных платежей (диаграмма 1). |
As shown in the following figure, an even higher proportion of women than men participate in this type of training, given that courses are offered closer to their homes and schedules are more flexible. |
Как показывает представленная ниже диаграмма, в этой группе обучаемых также доминируют женщины, но в большей пропорции, чем по другим видам обучения, поскольку особенности такой формы обучения облегчают женщинам возможность доступа из-за близости к дому и гибкости графика занятий. |
The rate of (productive) investment stagnated in most parts of the world, despite the explosive growth in finance (figure O.). |
В большинстве регионов мира, несмотря на взрывное увеличение объема финансовых ресурсов, норма (производительных) инвестиций оставалась неизменной (диаграмма О.). |
UNIFEM participates in or leads gender theme groups in 69 countries, as well as 75 other coordination mechanisms at global, regional, and country levels (figure 9). |
ЮНИФЕМ является членом или руководит деятельностью тематических групп по гендерным вопросам в 69 странах, а также участвует в 75 других координационных механизмах, функционирующих на глобальном, региональном и страновом уровнях (диаграмма 9). |
The link between the initial and second national communications and NAPAs provides a unique opportunity for LDC Parties to tackle climate change issues in a coherent, logical and progressive manner (figure 1). |
Связь между первоначальными и вторыми национальными сообщениями и НПДА обеспечивает для Сторон, являющихся НРС, уникальную возможность решения вопросов изменения климата на последовательной, логичной и постепенной основе (диаграмма 1). |
The capital city now consists of six districts: Old Tbilisi, Vake-Saburtalo, Mtatsminda-Krtsanisi, Didube-Chughureti, Isani-Samgori and Gldani-Nadzaladevi, which are divided into 17 price zones for urban land (figure 2.3). |
В настоящее время в столице насчитывается шесть районов: Старый Тбилиси, Ваке-Сабурталойский, Мтатсминда-Крцанисский, Исани-Самгорийский и Глдани-Надзаладевский, которые разбиты на 17 ценовых зон, установленных для городских земель (диаграмма 2.3). |
There was also an increase in the percentage of SWAps that included reproductive health as well as key gender issues during the MYFF period (figure 1). |
В период осуществления МРФ возрос процент ОСП, включавших вопросы репродуктивного здоровья, а также основные гендерные вопросы (диаграмма 1). |
The report indicates that lenient judgements are handed down in almost all cases of honour killing under article 98 of the Penal Code (para. 33 and figure 1). |
В докладе указывается, что почти во всех случаях «убийств чести» согласно статье 98 Уголовного кодекса выносятся мягкие приговоры (пункт 33 и диаграмма 1). |
It should also be emphasized that, measured in volume of contracts traded, a significant number of the world's leading commodity exchanges (9 out of 22) are now located in the developing world, as shown in figure 3. |
Следует отметить, что с точки зрения количества заключаемых контрактов значительная часть ведущих товарных бирж мира (9 из 22) находятся в настоящее время в развивающихся странах, о чем свидетельствует диаграмма 3. |
In urban areas the rate is higher: 85.7 per cent for boys and 84.2 per cent for girls. Nonetheless, greater efforts must be made to ensure that more children complete primary school (figure 9). |
В городских районах этот коэффициент выше, поскольку среди мальчиков завершают начальное образование 85,7%, а среди девочек - 84,2%, однако все еще необходимо приложить больше усилий для охвата большего числа детей полным начальным образованием (диаграмма 9). |
Observing the percentage of children who have completed primary school in rural areas (figure 9), one can see that girls fare worse than boys: the highest dropout rate is for girls aged between 11 and 14. |
При рассмотрении доли учащихся, окончивших начальную школу в сельских районах (диаграмма 9), можно отметить, что девочки находятся в худшем положении, чем мальчики, поскольку среди девочек происходит больший отсев в возрасте 11-14 лет. |
While the world saw 281 million broadband subscribers by the end of 2006, only 1.1 million, less than 0.4 percent, had subscribed in Africa (figure 1). |
Если во всем мире к концу 2006 года был зарегистрирован 281 млн. абонентов широкополосной сети, то в Африке таких пользователей насчитывалось лишь 1,1 млн., или менее 0,4% (диаграмма 1). |