| The portfolio acquisition with clients other than UNDP reached $67 million in 1998 (figure 2). | Сумма заявок на услуги от всех остальных клиентов, кроме ПРООН, достигла в 1998 году 67 млн. долл. США (диаграмма 2). |
| Details about the reporting of States parties and signatories by region are presented in figure I. | Диаграмма I отражает подробные данные о представивших доклады государствах-участниках Конвенции и подписавших ее государствах в разбивке по регионам. |
| Requests for the Ethics Office's services came from diverse geographical and organizational sources, as illustrated in figure III. | Запросы о предоставлении услуг Бюро по вопросам этики поступали из различных географических и организационных источников, о чем свидетельствует диаграмма III. |
| The figure illustrates the much-needed transformational change of the global energy system. | Данная диаграмма иллюстрирует, что необходимость в преобразовании глобальной энергетической системы давно назрела. |
| FDI can take the form of either greenfield investment or a merger or acquisition (figure 1). | ПИИ могут принимать форму либо инвестиций в новые проекты, либо слияний и поглощений (диаграмма 1). |
| FDI flows and cross-border M&As have followed parallel paths in the past decade (figure 2). | Траектории динамики потоков ПИИ и трансграничных СиП в последнее десятилетие были параллельными (диаграмма 2). |
| The figure shows the general increase in the number of audit recommendations issued by resident auditors over the last five years. | Диаграмма отражает общее увеличение числа рекомендаций, подготовленных ревизорами-резидентами за последние 5 лет. |
| South American countries accounted for about 70 per cent of total inflows (annex figure 4). | Около 70% общего притока инвестиций приходилось на страны Южной Америки (диаграмма 4 приложения). |
| Two-thirds of these were concluded during the 1990s alone (figure 1). | Две трети из них были заключены в 90-е годы (диаграмма 1). |
| This figure shows that the employment rate of women is in fact fully comparable to that of men. | Эта диаграмма показывает, что показатель занятости женщин фактически полностью сопоставим с соответствующим показателем для мужчин. |
| The figure illustrates the very significant fluctuations experienced during the period 1999 to 2008. | Диаграмма показывает весьма значительные колебания, наблюдавшиеся в период 1999 - 2008 годов. |
| Similar trend can be observed for minerals and metals as prices increased sharply over the same period (figure 5). | Аналогичную тенденцию можно проследить на рынках минералов и металлов, поскольку цены на них за этот же период резко выросли (диаграмма 5). |
| The tropical beverages price index rose steadily since December 2010, from 243 to 271 in September 2011 (figure 2). | Индекс цен на тропические напитки демонстрировал устойчивый рост с декабря 2010 года по сентябрь 2011 года, увеличившись за этот период с 243 пунктов до 271 пункта (диаграмма 2). |
| In telecommunications, 66 per cent of incumbents are fully or partially privatized (figure 3). | В сфере телекоммуникационных услуг полностью или частично приватизировано 66% предприятий (диаграмма 3). |
| Advances in RTAs occur differently across sectors (figure 4). | Прогресс, достигнутый в рамках РТС, различается по секторам (диаграмма 4). |
| In insurance, a sharp contraction in exports of transition economies and Latin America are notable (figure 2). | В сфере страхования экспорт в странах с переходной экономикой и Латинской Америке резко сократился (диаграмма 2). |
| Selected developing countries experienced significant contraction of services exports, with a variation greater than developed economies (figure 5). | Отдельные развивающиеся страны пережили значительное сокращение экспорта услуг, но здесь показатели варьировались гораздо сильнее, чем в развитых странах (диаграмма 5). |
| The economic crisis strongly impacted currency markets (figure 7). | Экономический кризис оказал сильное влияние на валютные рынки (диаграмма 7). |
| There was hardly any exceedance in the Alpine regions, Greece, Scandinavia and the United Kingdom (figure 2). | В альпийских районах, Греции, Скандинавии и Соединенном Королевстве превышений практически не было (диаграмма 2). |
| No reduction was needed on 32.8% of the plots (figure 3). | Сокращения не требуется на 32,8% участков (диаграмма 3). |
| The number of countries reporting on core indicators of national progress has steadily increased in recent years (figure 1). | В последние годы число стран, представляющих доклады в разбивке по основным показателям национального прогресса, постоянно увеличивается (диаграмма 1). |
| The number of women parliamentarians is still low on average (figure 7). | По-прежнему низок средний показатель числа женщин-парламентариев (диаграмма 7). |
| Refer to annex 2, figure 1, for key actors in the accountability universe. | См. перечень основных субъектов системы подотчетности в приложении 2, диаграмма 1. |
| Apparel is a good example to illustrate the dynamics of a buyer-driven value chain (figure 3). | Наглядным примером, позволяющим проиллюстрировать динамику производственно-сбытовой цепи, ориентированной на покупателей, является производство одежды (диаграмма З). |
| Several of the main species showed an increase in defoliation in 1990 - 2005 (figure 5). | В период 1990-2005 годов степень дефолиации некоторых основных пород возросла (диаграмма 5). |