In 2009, in response to feedback from the field, the Foundation developed a new programme for women and children living in rural regions in need of educational support. |
В 2009 году с учетом информации, полученной с мест, Фонд разработал новую программу для сельских женщин и детей, нуждающихся в просветительной поддержке. |
On returning from the field mission, the evaluation team holds meeting(s) at headquarters to present, discuss and clarify open issues on its findings, conclusions, recommendations and lessons learned. |
После возвращения с мест группа по оценке проводит заседания в центральных учреждениях для представления, обсуждения и разъяснения оставшихся нерешенными вопросов, касающихся сделанных выводов, заключений, рекомендаций и извлеченных уроков. |
The global focal point will respond to requests from the field and provide a full spectrum of support, from assessments to planning, funding and partnerships. |
Этот глобальный механизм обеспечит реагирование на запросы с мест и будет оказывать всю необходимую поддержку, начиная от оценки и заканчивая планированием, финансированием и обеспечением партнерского взаимодействия. |
Feedback from the field found that, for some military or police members, protection of civilians was one more thing they were being asked to do, with already complex mandates and limited resources. |
На основе полученных с мест отзывов был сделан вывод о том, что для некоторых воинских или полицейских контингентов защита гражданского населения была просто одной из дополнительных задач, которые они должны были выполнять, уже имея сложные мандаты и испытывая нехватку ресурсов. |
There is still no common database of the instruments, tools, experiences and best practices accumulated by the system and no web-based means to access them from the field. |
По-прежнему отсутствует общая база данных об инструментах, средствах, опыте и передовой практике, накопленных в рамках системы, а также доступ к ним с мест через Интернет. |
Reports from the field indicate that UNFPA staff in 68 offices have used at least one of the knowledge assets in support of their work in 2004. |
По информации, поступившей с мест, в 2004 году сотрудники ЮНФПА из 68 отделений пользовались в своей работе по меньшей мере одной информационной базой. |
Many of the "Ten Stories" have also been covered in the Department's video programming, with footage from the field, and are being disseminated to television broadcasters around the world. |
Многие из этих «Десяти главных событий» освещались также в видеопрограммах Департамента, включая репортажи с мест, и соответствующие материалы распространяются среди телевещательных компаний по всему миру. |
In its continuing effort to connect with new audiences, the Department organized the first United Nations Documentary Film Festival, "Stories from the field", in May. |
В рамках проведения дальнейшей работы по охвату новых аудиторий, Департамент организовал в мае первый фестиваль документальных фильмов Организации Объединенных Наций «Репортажи с мест». |
With regard to the conditions of employment of General Service staff, feedback from a number of field locations had indicated an urgent need to increase the level of participation of local salary survey committees. |
Что же касается условий работы сотрудников категории общего обслуживания, то полученная с мест информация говорит об острой необходимости активизации участия местных комитетов по обследованию окладов. |
In response to practical concerns raised from the field, the stress management programme over the past year has been broadened to encompass various issues of importance to staff. |
С учетом практических замечаний с мест в прошедшем году была расширена программа борьбы со стрессом, в которую были включены различные вопросы, имеющие важное значение для персонала. |
We all know that, in the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, representatives from the field were not able to show that there had been any improvement in efficiency or unity of command. |
Все мы знаем о том, что в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам представители с мест не могли подтвердить, что произошли какие-то улучшения в плане эффективности руководства или единоначалия. |
A joint field mission to Guinea to explore ways for the Global Facility on Employment Creation in Fragile Situations to assist with generation of employment for young people is being explored for 2013. |
В настоящее время изучается возможность проведения в 2013 году совместной миссии в Гвинее в целях изучения способов, с помощью которых Глобальный механизм по вопросам создания рабочих мест в странах с нестабильной ситуацией мог бы содействовать трудоустройству молодежи. |
The head of the Entity also stressed the importance of this forum's discussion benefitting from the experience and insights from the field, with a view to highlighting the steps taken within countries to strengthen collective accountability for gender equality. |
Руководитель Структуры подчеркнула также важность того, чтобы проходящие в рамках данного форума обсуждения опирались на привнесенные с мест знания и опыт, что позволит более четко выявить принимаемые странами меры по укреплению коллективной ответственности за обеспечение гендерного равенства. |
Rather, difficult living conditions and security concerns in a number of field duty stations and long delays in government clearance for positions of UNFPA representative has made the recruitment and placement of staff a challenge. |
Скорее всего, она заключается в трудных условиях жизни и небезопасной обстановке в ряде полевых мест службы, а продолжительные задержки с выдачей правительствами соответствующих стран разрешений на заполнение должностей представителей ЮНФПА сделали набор и расстановку кадров сложной задачей. |
In order to help to ensure effective access to justice for persons with disabilities, States Parties shall promote appropriate training for those working in the field of administration of justice, including police and prison staff. |
В целях содействия обеспечению эффективного доступа инвалидов к правосудию государства-участники способствуют надлежащему обучению тех лиц, которые работают в сфере отправления правосудия, включая сотрудников полиции и мест лишения свободы. |
Examples of such cooperation can be found in East Timor and Haiti, among other places. However, contacts between the respective headquarters in this field have been limited and are only beginning to develop. |
Примеры такого сотрудничества можно найти, среди прочих мест, в Восточном Тиморе и Гаити. Однако контакты между соответствующими штаб-квартирами в этой области носят ограниченный характер и только начинают налаживаться. |
During a question & answer session at the 2009 Autosport International show in Birmingham, series boss Jonathan Palmer announced that the Formula Two field will expand from 20 to 24 cars. |
Во время интервью на шоу Autosport International в Бирмингеме владелец серии Джонатан Палмер объявил, что количество мест в Формуле-2 увеличено с 20 до 24 болидов. |
Supporting services were insufficient, and many troops intended for the field force were not moved from their old stations into the areas of their new divisional command. |
Работа вспомогательных служб была неудовлетворительной, войска определённые в полевую армию порой не могли уехать из мест размещения своих гарнизонов в районы новых мест службы. |
The proposed provision would also cover the cost of holding a session at a field duty station, if the Commission decides to do so. |
За счет предлагаемых ассигнований предусматривается также покрытие расходов по проведению сессий в одном из периферийных мест службы, если Комиссия примет решение об этом. |
Where previous citation extraction was a manual process, citation measures could now scale up and be computed for any scholarly and scientific field and document venue, not just those selected by organizations such as ISI. |
Если предварительное изъятие цитат было ручным процессом, степени цитирования теперь могут увеличиваться и вычисляться для любых научных отраслей и мест проведения документов, а не только тех, что выделяются такими организациями, как ISI. |
There will be one monitor at least for each polling station and in addition specialist teams in communications, the evaluation of intelligence from the field, air surveillance, crisis teams and so on will be employed. |
На каждом участке для голосования будет находиться по крайней мере один наблюдатель, кроме того будут задействованы группы специалистов в области связи, оценки сведений с мест, воздушного наблюдения, урегулирования конфликтных ситуаций и т.д. |
Numerous field reports of representatives of the United Nations High Commissioner for Refugees reflect the very difficult situation in the Federal Republic of Yugoslavia and the need to ensure that sanctions do not get in the way of efficient humanitarian relief. |
Поступающие с мест многочисленные сообщения представителей Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев свидетельствуют о том, что в Союзной Республике Югославии сложилась весьма сложная ситуация, а также о необходимости обеспечения того, чтобы санкции не препятствовали эффективному оказанию гуманитарной помощи. |
It is important to continue the useful practice of inviting officers from the field to such meetings - directors of country offices of United Nations funds and programmes, resident coordinators and other senior staff. |
Важно сохранить удачную, на наш взгляд, практику привлечения к таким заседаниям лиц "с мест" (директоров страновых отделений фондов и программ Организации Объединенных Наций, резидентов-координаторов, других руководящих лиц). |
The members of the team work together in collecting criminal information from the various reports coming from the field, analysing crime trends, developing threat assessments and providing forecasts. |
Члены этой группы ведут совместную деятельность по сбору уголовной информации из различных сообщений, поступающих с мест, анализу тенденций в области преступности, подготовке оценок угрозы и составлению прогнозов. |
To satisfy the needs of the media, the raw information received from the field must be tailored almost instantly into an appropriate format (such as announcements, statements, fact sheets, background notes) for dissemination to the press. |
Для удовлетворения потребностей средств массовой информации сообщения, поступающие с мест, должны почти мгновенно приводиться в соответствующий формат (такой, который принят для сообщений, заявлений, фактологических бюллетеней, справочных материалов по истории вопроса) для их распространения в печати. |