Their joint Information Management Committee has given priority to coordination of initiatives that support the integration of information between the two Departments as well as information from the field. |
Их совместный Комитет по управлению информацией уделял первостепенное внимание координации инициатив, направленных на содействие интеграции информации между двумя департаментами, а также информации, поступающей с мест. |
In particular, the Under-Secretary-General should have the authority to recommend an intervention of the Standing Police Capacity, without necessarily a request to this effect from the field. |
В частности, заместитель Генерального секретаря должен иметь право рекомендовать использовать постоянный полицейский компонент без обязательного поступления с мест просьбы об этом. |
Overall, the evidence from the field indicates that countries are making progress in the use of strategic planning tools and application of the logical framework (logframe) and its indicators for designing and managing the programmes. |
В целом же, согласно информации, поступающей с мест, страны успешно применяют стратегические инструменты планирования и матрицу, построенную по признаку логической основы, и ее показатели для разработки программ и управления ими. |
To better support joint United Nations teams on AIDS, UNAIDS developed and disseminated a second guidance paper on joint programmes in early 2008, clarifying aspects of the first guidance paper that presented challenges in implementation, based on reports from the field. |
Для повышения эффективности поддержки совместных групп Организации Объединенных Наций по СПИДу в начале 2008 года ЮНЭЙДС разработала и распространила второй руководящий документ по совместным программам, в котором на основе сообщений, поступивших с мест, разъясняются содержащиеся в первом руководящем документе аспекты, создававшие проблемы в процессе осуществления. |
Existing primary and secondary data, field reports and other findings from all the States of the Federation were analyzed and harmonized into a single zero draft 6th Country Periodic Report. |
Представленные всеми штатами Федерации первичные и вторичные данные, доклады с мест и другая информация были проанализированы и сведены в "нулевой" проект шестого периодического доклада страны. |
Headquarters staff rely on the returns submitted by the field and, as yet, have been unable to validate the completeness and validity of the returns, partly because of a lack of dedicated resources. |
Персонал штаб-квартиры полагается на данные, представляемые с мест, но до сих пор не располагал возможностями для проверки полноты и достоверности получаемых с мест данных, что отчасти было обусловлено отсутствием специально выделенных на эти цели ресурсов. |
Significantly, collaboration between the regional offices and headquarters has not been optimal and the integration of a regional perspective into UNEP work and regular knowledge transfer from the field to headquarters has not been achieved. |
Важно отметить, что взаимодействие между региональными отделениями и штаб-квартирой не является оптимальным и что цель всестороннего учета региональной составляющей в работе ЮНЕП и регулярной передачи знаний с мест в штаб-квартиру не достигнута. |
In order to further improve the information received from the field, the Commission has engaged consultancy services, with the support of the European Commission, on the possibility of deploying a biometric data capture machine. |
Чтобы еще больше улучшить информацию, поступающую с мест, Комиссия при поддержке Европейской комиссии обратилась к консультативной службе для проверки возможности использования машины для сбора биометрических данных. |
The Board of Trustees held a discussion on the question of the administration of justice at its last session in November 2004, including interactive dialogues with colleagues from geographic units both from the field and from the newly established Rule of Law Unit. |
На своей последней сессии в ноябре 2004 года Совет попечителей обсудил вопрос об отправлении правосудия, проведя интерактивный диалог с коллегами из географических подразделений как с мест, так и из недавно созданного Сектора поддержания правопорядка. |
For all headquarters or field duty stations where United Nations common system staff are stationed, the Commission conducts place-to-place and housing surveys to establish the post adjustment index. |
Для определения индекса корректива по месту службы Комиссия проводит сопоставительные обследования мест службы и обследования жилищных условий во всех местах расположения штаб-квартиры и периферийных местах службы, где размещен персонал общей системы Организации Объединенных Наций. |
The ICSC secretariat conducted the analysis as a result of several complaints received from field duty stations whose local currencies have, over the recent past, been steadily appreciating relative to the United States dollar. |
Причиной проведения этого анализа секретариатом КМГС стало получение нескольких жалоб из периферийных мест службы, в которых курсы местных валют в последнее время неуклонно повышались по отношению к доллару США. |
On many occasions, senior staff of the respective duty stations used such field visits by the Office to raise issues of concern and to seek advice and coaching on how to address them. |
Во многих случаях старшие сотрудники соответствующих мест службы использовали такие поездки сотрудников Канцелярии на места, чтобы задать беспокоящие их вопросы и получить советы и консультации относительно путей их решения. |
In addition, along with increased field delegated responsibilities, the additional staff from Tenant Units and trainees from 20 missions, the capacity gap in the Services has inhibited the delivery of quality services to clients. |
Кроме того, с учетом необходимости выполнения расширенного круга обязанностей, делегированных с мест, и обслуживания дополнительного персонала арендующих подразделений и стажеров из 20 миссий, нехватка потенциала в службах препятствовала предоставлению качественных услуг клиентам. |
To ensure that the field data are representative, the Group has taken several criteria into account when selecting the mining sites to be visited, such as geographic spread and differences in local mining governance. |
Чтобы обеспечить репрезентативность собранных на местах данных, при выборе мест добычи, которые Группа планировала посетить, она учитывала несколько критериев, например географический ареал распространения и различия в методах управления горнодобывающей отраслью на местах. |
According to Malcolm Evans, the Chair of the Subcommittee on the Prevention of Torture, which conducts field visits to places of detention, rehabilitation of victims was key not only for the individuals affected but for society as a whole. |
По словам Малькольма Эванса, председателя Подкомитета по предупреждению пыток, который организует выезды для посещения мест содержания под стражей, реабилитация жертв крайне важна не только для самих жертв, но и для общества в целом. |
Raising awareness of occupational health and safety requirements during field visits to construction sites and administrative and residential places of work; |
повышение осведомленности по вопросам гигиены труда и техники безопасности во время посещения строительных площадок, а также административных рабочих мест и мест надомного труда; |
Further, Headquarters staff working on humanitarian affairs will, whenever possible, be given postings in the field to acquire needed experience, and field staff with such experience will in turn be rotated to relevant postings at Headquarters. |
Кроме того, по мере возможности сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся гуманитарными вопросами, будут направляться на места для приобретения необходимого опыта, а сотрудники с мест, обладающие таким опытом, будут переводиться на соответствующие должности в штаб-квартире. |
In that regard, the Situation Centre needs to be able to process information from the field in a useful manner, and particularly to inform troop-contributing countries and other personnel contributors in a timely manner when the security situation in the field changes. |
В этой связи Оперативный центр должен иметь возможность обрабатывать поступающую с мест информацию с пользой для дела и, в частности, своевременно информировать страны, предоставляющие войска, и другие страны, предоставляющие персонал, об изменении на местах обстановки в плане безопасности. |
Such balanced reporting could be of great utility to Member States and the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support at Headquarters, which are critically dependent on the accuracy and comprehensiveness of reporting from the field for exercising their governance and/or management functions. |
Такая сбалансированная система отчетности может быть весьма полезной для государств-членов и Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевых операций в Центральных учреждениях, которые в значительной степени зависят от точной и полной информации, поступающей с мест, для выполнения их функций руководства и/или управления. |
As part of the Administrative Office, the Field Support Section serves as the focal point at Headquarters for ensuring that all administrative, human resources and financial requests from the field are promptly and effectively addressed. |
В рамках Административной канцелярии Секция вспомогательного обслуживания на местах является в штаб-квартире координационным центром, обеспечивающим оперативное и эффективное рассмотрение всех поступающих с мест запросов о предоставлении административной, кадровой и финансовой поддержки. |
Initial indications from the field suggest that between 19 December 2000 and 18 March 2001 there are no noticeable and additional impacts of the sanctions on the humanitarian situation beyond those reported by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in December 2000. |
Предварительные сообщения с мест дают основания говорить об отсутствии с 19 декабря 2000 года по 18 марта 2001 года заметного и дополнительного воздействия санкций на гуманитарную ситуацию по сравнению с тем, которое уже было отмечено в докладе Управления по координации гуманитарной деятельности в декабре 2000 года. |
The representative of the United States of America said the narrow and well-defined topic for the Expert Meeting had contributed to its success and raised the possibility of inviting experts from the field to discuss concrete problems from their own experience. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что узкая и четко определенная тема совещания экспертов способствовала его успеху и позволила пригласить экспертов с мест, принять участие в обсуждении конкретных проблем в свете накопленного ими опыта. |
A number of field reports described contacts between the ISI and the Taliban, even as the ISI was engaged in fighting some the Taliban in Pakistan. |
В ряде докладов с мест боевых действий описываются контакты ISI и «Талибана», несмотря на то, что ISI участвовала в ликвидации некоторых представителей «Талибана» в Пакистане. |
Regional organizations should be encouraged to assume a key role in providing information from the field and in helping to formulate the peacekeeping and peacebuilding strategies of the Security Council, the Peacebuilding Commission and other organs. |
Региональные организации следует поощрять к тому, чтобы они играли ключевую роль в предоставлении информации с мест и в содействии выработке стратегий Совета Безопасности, Комиссии по миростроительству и прочих органов в области поддержания мира и миростроительства. |
Under the guidance of the Director, supervises the activities of the regional and provincial electoral offices, systematizes and analyses the information received from the field, coordinates the logistic aspects of all components of the electoral process, and prepares periodic reports. |
Под руководством Директора осуществляет надзор за деятельностью региональных и провинциальных отделений по проведению выборов, систематизирует и анализирует информацию, полученную с мест, координирует аспекты материально-технического снабжения всех компонентов процесса выборов и готовит периодические доклады. |