| With regard to humanitarian crises, UNICEF has responded to field requests for support in training in international law and standards applicable in armed conflicts and unstable situations. | Что касается гуманитарных кризисов, то ЮНИСЕФ откликается на поступающие с мест просьбы о предоставлении условий для обучения по вопросам международного права и норм, применимых в условиях вооруженных конфликтов и нестабильных ситуаций. |
| Officials of the United Nations electoral unit joined Radio MINURCA announcers every hour to provide updates from the field and the Bangui area. | Сотрудники группы Организации Объединенных Наций по проведению выборов совместно с сотрудниками "Радио МООНЦАР" каждый час представляли обновленную информацию с мест и из района Банги. |
| It will verify the need for all requests from the field for procurement of medical supplies and medical equipment. | Отдел будет проверять обоснованность всех поступающих с мест заявок на закупку предметов медицинского снабжения и медицинского оборудования. |
| Digital photography is regularly used to transmit photo coverage from the field to Headquarters and to news agencies, resulting in far more rapid distribution and posting on the Internet. | Цифровая фотография регулярно используется для передачи фоторепортажей с мест в Центральные учреждения и информационные агентства, что позволяет обеспечить значительно более оперативное распространение и публикацию на Интернате. |
| The plan was based on information from the field which is limited to financial data and does not provide an analysis of the specific training activities proposed. | Он основывается на информации с мест, которая сводится к финансовым данным и не содержит анализа предложенных конкретных мероприятий в области подготовки кадров. |
| Access to thousands of floptical disks with scanned documents from the field, being used later by claims and mission liquidation teams, require retrieval systems. | Для обеспечения доступа к тысячам магнитно-оптических накопителей на дисках со сканированными документами с мест, которые будут впоследствии использоваться группами по рассмотрению требований и вопросам ликвидации миссий, требуются системы поиска информации. |
| On farms, growers should have field separation of all cultivars and submit maps of fields and storage locations for each lot. | На сельскохозяйственных предприятиях производителям следует раздельно возделывать все культурные сорта и представлять карты полей возделывания и мест хранения по каждой партии. |
| The report appears to miss a crucial distinction between physical de-concentration of seats of organizations and decentralization of specific Organization's functions to the field. | Как представляется, в докладе упускается из виду важное разграничение между физическим рассредоточением мест расположения организаций и децентрализацией конкретных функций Организации на местах. |
| The United Nations assigns staff members from duty stations around the world to serve with peace-keeping operations in the field. | Организация Объединенных Наций назначает в операции по поддержанию мира на местах своих сотрудников с мест службы во всем мире. |
| b. Classification of field duty stations (approximately 350 per year) in accordance with ICSC classifications; | Ь. классификация периферийных мест службы (приблизительно 350 в год) в соответствии с классификацией КМГС; |
| Regular in-service training programmes were developed by the UNRWA Institute of Education at headquarters, Amman, and were implemented by separate education development centres in each field. | Регулярные программы подготовки без отрыва от работы были организованы Институтом образования в штаб-квартире БАПОР в Аммане и проводились отдельными центрами по развитию образования в каждом из мест осуществления операций. |
| The further restriction introduced by the General Assembly had reinforced the Commission's own conception of the package as being intended essentially for the field. | Дополнительное ограничение, введенное Генеральной Ассамблеей, еще более укрепило принятую самой Комиссией концепцию, согласно которой этот пакет предназначен в первую очередь для периферийных мест службы. |
| Accreditation, information materials, access to meetings as available, and briefings on United Nations activities in the field are provided to professional photographers. | Профессиональным фотографам предоставляются такие услуги, как аккредитация, снабжение информационными материалами, обеспечение доступа на заседания по мере наличия мест и брифинги о деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
| No systematic, overall control is exercised in this field, for example by having a particular party or institution regularly visit places where persons deprived of liberty are accommodated. | В этой области не осуществляется какого-либо систематического и общего контроля, например путем регулярного посещения какой-либо стороной или учреждением мест лишения свободы. |
| If the measures to be applied for bringing relief to field staff facing abrupt devaluations could be extended to headquarters' duty stations, there would not be a problem in Rome. | Если бы меры, которые применяются в целях облегчения положения персонала на местах, страдающего от резкого снижения курсов валют, можно было бы применять в отношении мест расположения штаб-квартир, то проблема в Риме не возникла бы. |
| The Board selected projects at country offices to evaluate the effectiveness of such procedures such as tripartite reviews and project field visits in compliance with UNDP directives. | Комиссия отобрала в страновых отделениях проекты для оценки эффективности таких процедур, как трехсторонние обзоры и посещение мест осуществления проектов в соответствии с директивами ПРООН. |
| The reports from the field about civilians being at the mercy of all parties involved in the conflict are extremely disturbing. | Огромную тревогу вызывают поступающие с мест сообщения о том, что мирные граждане находятся полностью во власти всех вовлеченных в конфликт сторон. |
| Remote sensing data, in combination with data gathered in the field, is essential for carrying out comprehensive studies on food security and vulnerability. | Данные дистанционного зондирования в сочетании с данными с мест имеют первостепенное значение для всесторонней оценки продовольственной безопасности и уязвимости. |
| Therefore, mine-related information coming from the field should normally be aggregated and sent to headquarters at one level below the national level. | Поэтому поступающая с мест информация, имеющая отношение к минам, обычно обобщается и направляется в штаб-квартиры на один уровень ниже национального уровня. |
| The Division and UNDP have been engaged in discussions to strengthen coordination of their activities and to achieve a better flow of information from the field. | Отдел и ПРООН участвовали в обсуждении путей совершенствования координации их деятельности и улучшения потока информации с мест. |
| While certain adjustments are still required before these standards can be universally applied in peacekeeping, the response from the field has been overwhelmingly positive. | Хотя в эти стандарты по-прежнему требуется внести кое-какие изменения, прежде чем их можно будет применять во всех операциях по поддержанию мира, отклики с мест на них были в целом положительными. |
| The representative of the United Kingdom confirmed the need for clearer mechanisms to support systematic and precise monitoring and reporting from the field on protection of civilians issues. | Представитель Соединенного Королевства подтвердил необходимость создания более четких механизмов поддержки систематического и тщательного наблюдения и представления отчетов с мест по вопросам защиты гражданских лиц. |
| These activities include studies to determine the priority of sites to be inspected and the formats of reporting from the field. | В эту деятельность входит проведение исследований в целях установления приоритетности объектов, которые подлежат инспектированию, и форматов отчетности с мест. |
| Feedback from the field indicates that planning and implementation of national activities in the areas concerned has begun, but not in all cases at the pace expected. | Сведения, поступающие с мест, показывают, что планирование и осуществление национальных мероприятий в соответствующих областях началось, однако не во всех случаях ожидаемыми темпами. |
| Discussions will focus on best practices and current challenges in various field locations and a range of national and international humanitarian organizations. | В ходе дискуссий будут преимущественно обсуждаться поступившая с мест информация о передовых методах практической деятельности и имеющихся проблемах, а также деятельность целого ряда национальных и международных гуманитарных организаций. |