450 emergency field landing sites identified |
Определено 450 мест, пригодных для вынужденной посадки |
n/f No field duty stations. |
п/н - периферийных мест службы нет. |
We have over 30 years of experience and are among the leading world manufacturers in the field. |
Компания располагает более чем 30-летним опытом работы в данной области и по праву занимает одно из ведущих мест между производителями воздухоопорных сооружений в мире. |
Only seven teams took part, giving a field of 14 cars. |
Коллективы занявшие первые семь мест, составили группу из 14 команд, разыгравших призовые места. |
Area coordinators are being deployed to strategic locations to facilitate cross-line operations and to enhance field reporting. |
Для предоставления содействия в проведении операций, предусматривающих пересечение линии противостояния, и для повышения эффективности направления информации с мест в стратегические точки направляются региональные координаторы. |
It is suggested that wearers of cardiac pacemakers, ferromagnetic implants and implanted electronic devices should avoid locations where the field exceeds 0.5 mT. |
Людям с интракорпоральными электрокардиостимуляторами, ферромагнитными имплантантами и имлантированными электронными устройствами рекомендуется избегать мест с мощностью поля, превышающей 0,5 мТ. |
The roof, at 200,000 sq ft (19,000 m2), covers 70% of the seats but leaves the field open. |
Имеющаяся крыша площадью 19000 м2, накрывает 70 % мест, но оставляет игровое поле открытым. |
OHCHR has committed to clarifying its field strategy, acknowledging that the rapid expansion of field presences, including decisions on the choice of field locations and staff deployment, are not dependent solely on OHCHR. |
УВКПЧ считало своей обязанностью разъяснять свою стратегию работы на местах, признавая при этом тот факт, что быстрое расширение масштабов присутствия на местах, включая решение по вопросу о выборе полевых мест службы и повышении уровня профессиональной подготовки персонала, зависит не только от УВКПЧ. |
The second stage is to hold two sequential training sessions for field sanitation officers in each of the five UNRWA fields. |
На втором этапе будут проведены подряд две учебные сессии для сотрудников санитарных служб на местах в каждом из пяти полевых мест службы БАПОР. |
Hayden's entry won first prize out of a field of thirteen entries submitted by trained female architects. |
На Всемирной выставке Гайдн заняла первое из тринадцати мест, выделенных для женщин-архитекторов. |
Doucet is often deployed to anchor significant news events from the field, and to interview key individuals. |
Лиз Дюсет часто освещает значимые события с мест, а также берёт интервью у ключевых игроков. |
We would be interested in Amy Smythe's views on challenges she has faced in ensuring that information finds its way from the field to the Council. |
Мы хотели бы спросить у г-жи Эми Смайт, какие она испытывает трудности с обеспечением того, чтобы информация с мест доходила до Совета. |
Their success can be gauged through field reports that reflect compliance with human rights by the police service. |
Об успешности деятельности органа можно судить на основании докладов с мест, в которых дается отчетность о соблюдении сотрудниками полиции прав человека. |
Secondly, it was important to report honestly what would invariably become evident: self-respecting States should not request that field reports be toned down. |
Во-вторых, важно давать честную информацию о том, что постоянно становится очевидным: уважающие себя государства не должны просить «ретушировать» доклады с мест событий. |
Though adequate data has yet to be gathered systematically, reports from the field indicate that this is a growing concern. |
Хотя сбор данных по этому вопросу ведется еще несистематически в недостаточных масштабах, сообщения с мест говорят о том, что это явление приобретает все более широкий размах. |
In response to requirements from the field, GICHD will keep reviewing and updating the IMSMA programme. |
Реагируя на просьбы с мест, ЖМЦГР будет пересматривать и обновлять ИНСМА. ЖМЦГР будет также представлять Постоянному комитету информацию о совершенствовании и внедрении программы использования ИМСМА. |
At its next session, the Special Committee on Peacekeeping Operations should focus on the following three issues. First, effective analysis and distribution of information from the field and from public sources was absolutely critical. |
Во-первых, крайне важно обеспечить эффективный анализ и распространение информации, получаемой с мест и из открытых источников. |
The system allows photographers in the field to send images instantly to compatible computer systems anywhere in the world and also provides an organizational system for the UNPROFOR photo library. |
Эта система также позволяет фотографам моментально передавать с мест изображения на сопоставимые системы ЭВМ во всем мире, равно как и организовать работу фотобиблиотеки СООНО. |
It will also welcome and encourage the rechannelling of feedback received from the outside world, the field, the end-users, into the "thinking" process - that is, thematic information development. |
Это подразделение будет также приветствовать и поощрять препровождение ответной информации, получаемой из внешнего мира, с мест, от конечных пользователей, непосредственно в процесс подготовки тематических материалов. |
These terminals are equipped to support data connections up to 64KBPS and offer the advantage of allowing for portable and rapidly deployable videoconferencing in the field. |
Несколько сотен тысяч сербов были изгнаны из родных мест, и 230000 из них нашли убежище в Союзной Республике Югославии. |
The political dialogue within UNCTAD should be revitalized in the field of commodity trade, as a sector of vital importance for economic growth, poverty reduction and development in LDCs. |
Другими приоритетными областями должны быть торговля Юг-Юг, инициатива "Помощь в интересах торговли", устойчивое создание рабочих мест, укрепление потенциала и устойчивая индустриализация. |
Other actors in the field - the United Nations, the international financial institutions, non-governmental organizations and civil society - would profit in their own efforts to overcome a conflict situation. |
В идеале, участие корпораций обеспечит двойные преимущества: инвестиции, что приведет к созданию рабочих мест и возможностей для бизнеса; и предоставление управленческих ноу-хау и навыков. |
Levelling the economic playing field ensures that the fruits of globalization will benefit the people in terms of better opportunities, more jobs and improved livelihood. |
Создание равных экономических условий обеспечивает такое положение, при котором преимущества глобализации будут приносить пользу народу с точки зрения создания более благоприятных условий, большего количества рабочих мест и улучшения возможностей заработать средства к существованию. |
These estimations were based on the flat hardship amounts, staff data for 2010, and the hardship ratings of field duty stations with effect from 1 January 2011. |
Эти суммы рассчитаны исходя из нынешних фиксированных размеров надбавки за работу в трудных условиях, данных о численности персонала за 2010 год и рейтингов периферийных мест службы по степени трудности условий, установленных с 1 января 2011 года. |
He started Corfu field work in 1933, based on directives from the Corfiot health authorities, to prepare a report on the principal localities where anti-malarial measures would be necessary. |
В 1933 году, по заданию органов здравоохранения Корфу, занялся полевыми исследованиями с целью установления мест, требующих проведения антималярийных мероприятий. |