The Government itself has tried to develop a poverty map on the basis of information drawn from the field and is preparing the general census that will update data going back to 1981. |
Правительство предпринимало попытку собственными усилиями составить карту нищеты на основе полученной с мест информации и сейчас ведет подготовку к общей переписи населения, которая позволит обновить данные, датируемые еще 1981 годом. |
Note: The total number of recommendations as shown above includes 1,209 recommendations issued via field communications, which were not included in previous annual reports. |
Примечание: Как указано выше, в общее число рекомендаций включены 1209 рекомендаций, которые были вынесены по сообщениям с мест и которые не включались в предыдущие годовые доклады. |
Initial feedback from the field indicates that the programme has been able to reach a larger number of beneficiaries in a shorter period of time, thus relieving a major programme constraint. |
Поступающая с мест первоначальная информация свидетельствует о том, что программа обеспечила охват большего числа получателей за более короткий период времени, в результате чего удалось смягчить остроту одной из крупных проблем в рамках программы. |
In this context, and while acknowledging that there is always room for improvement, we are pleased with the initial feedback from the field and call for a joint effort to inform local, national and regional authorities about the operations and benefits of the cluster approach. |
С учетом этого, а также одновременно признавая, что всегда есть возможность для улучшений, мы рады первоначальным откликам с мест и призываем к совместным усилиям с целью информирования местных, национальных и региональных властей об операциях и пользе кластерного подхода. |
Furthermore, programmes initiated in the field of placement services and vocational training courses for immigrants and refugees, to improve their entry into the labour market, are noted with interest. |
Кроме того, с интересом отмечаются осуществляемые в стране программы по созданию рабочих мест и организации курсов профессионально-технической подготовки для эмигрантов и беженцев с целью облегчения их вхождения на рынок труда. |
While on the other hand, their counterparts in Nairobi and most of the regional commissions and field duty stations such as Addis Ababa, appear to be more positive towards the mobility policy. |
В то же время их коллеги в Найроби, а также в большинстве региональных комиссий и периферийных мест службы, таких, как Аддис-Абеба, как представляется, более позитивно относятся к политике в области мобильности. |
UNIDO should expand the geographical coverage of its innovative approach in that field and strengthen its cooperation with private-sector equity funds to obtain adequate investment and technical support for the establishment of job-creating SMEs, particularly in rural areas. |
ЮНИДО следует расширить свой инновационный подход в этой области с точки зрения географического охвата и укреплять свое сотрудничество с фондами акцио-нерного капитала предприятий частного сектора для получения необходимой инвестиционной и тех-нической поддержки в деле создания МСП, особенно в сельской местности, и соответственно рабочих мест. |
Movement of staff within and between duty stations will enhance not only their career prospects but also effectiveness and cooperation within divisions and departments, regional commissions and in field duty stations. |
Движение персонала в рамках мест службы и между ними будет содействовать не только расширению возможностей продвижения по службе, но также повышению эффективности и укреплению сотрудничества внутри подразделений и департаментов, региональных комиссий и на периферийных местах службы. |
Arms monitoring operations also incorporate visits to villages, local government officials, civil society organizations, and United Nations field locations, having established close cooperation, information-sharing, and coordination of common activity with this wider network of actors. |
Операции по наблюдению за вооружениями также включают посещения деревень, местных правительственных должностных лиц, организаций гражданского общества и мест размещения полевых отделений Организации Объединенных Наций на основе налаженного тесного сотрудничества, обмена информацией и координации общей деятельности с этой более широкой сетью участников. |
In most duty stations in the field (particularly in Africa), the fact that a person is employed by a United Nations organization constitutes a risk per se. |
В большинстве периферийных мест службы (особенно в Африке) сам факт поступления любого человека на службу в одну из организаций системы Организации Объединенных Наций сопряжен для него с непосредственной угрозой. |
As you are aware, I had the honour to chair an Arria formula meeting on 16 February to allow experts from the field to share their experiences with members of the Council and others. |
Как Вам известно, я имел честь председательствовать на проведенном 16 февраля по формуле Аррии заседании, на котором эксперты с мест смогли обменяться опытом с членами Совета и другими лицами. |
Through the programme, Egyptian irrigation experts are sharing their knowledge in the United Republic of Tanzania and 500 Chinese field experts will spend the next few years in Nigeria. |
В рамках этой программы египетские эксперты по вопросам ирригации также передают свои знания в Объединенной Республике Танзании, а 500 китайских экспертов с мест проведут несколько следующих лет в Нигерии. |
Due partly to unevenness in field reporting, it is impossible to estimate the total of children newly enrolled in school arising, at least in part, from UNICEF support around the world. |
Отчасти из-за неравномерности поступления сообщений с мест не представляется возможным определить общее количество детей, недавно зачисленных в школу благодаря, по крайней мере частично, содействию ЮНИСЕФ, в различных районах мира. |
Civil Affairs Officers will monitor and support civilian activities arising from existing and future peace agreements, work closely with military colleagues and concentrate on conflict analysis and reconciliation, providing operational and other regular reporting from the field. |
Сотрудники по гражданским вопросам будут контролировать и поддерживать осуществление гражданских мероприятий, вытекающих из существующих и будущих мирных соглашений, а также тесно сотрудничать с военными коллегами и уделять пристальное внимание анализу конфликтов, обеспечивая представление оперативных и других регулярных докладов с мест. |
The incumbents will also review preliminary fact-finding reports or board of inquiry reports received from the field prior to forwarding them to the relevant authorities for action. |
Сотрудники, занимающие эти должности, будут также проводить обзор предварительных докладов по установлению фактов или докладов советов по расследованию, поступающих с мест, прежде чем препроводить их соответствующим уполномоченным органам для принятия мер. |
On the basis of its experience in recent years and benefiting from expert advice of field workers, the Government wishes to make the following suggestions: |
С учетом своего опыта, полученного в последние годы, и высококвалифицированных советов сотрудников с мест правительство хотело бы внести следующие предложения: |
The FIM application is the UNDP country office system for operational programme management and the means by which field data are transferred to the UNDP central database. |
УФИ функционирует как система в страновых отделениях ПРООН для оперативного управления программами и как средство передачи данных с мест в центральную базу данных ПРООН. |
That cannot be expected to solely emerge from the field; the headquarters of United Nations system organizations and bodies must lead a systemic transformation and introduce attitudinal changes to increase effectiveness in focusing on the central problems of the countries concerned. |
Нельзя ожидать, что движение пойдет исключительно с мест; штаб-квартирам организаций, принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций и ее учреждениям, необходимо возглавить работу над системными преобразованиями и изменением отношения, с тем чтобы повысить эффективность целенаправленного решения основных проблем соответствующих стран. |
The response from the field received by OIOS indicates a significant improvement in the Civilian Police Division backstopping of the civilian police components of peacekeeping operations. |
Отзывы с мест, полученные УСВН, свидетельствуют о существенном улучшении поддержки компонентов гражданской полиции в составе операций по поддержанию мира, оказываемой Отделом по вопросам гражданской полиции. |
The central capacity at Headquarters could receive information from the field and coordinate with the other central Headquarters units. |
Основная структура в Центральных учреждениях могла бы получать информацию с мест и координировать работу с другими головными подразделениями в Центральных учреждениях. |
Organizations must carefully weigh, therefore, the benefits associated with decentralizing Human Resources support services or providing central support functions through help desks that can easily be accessed from the field. |
Поэтому организации должны тщательно взвешивать выгоды, связанные с децентрализацией служб поддержки людских ресурсов или с выполнением функций централизованной поддержки через справочные службы, к которым можно обеспечить легкий доступ с мест. |
The web site and database will provide the means by which to connect the focal points and to collect best practices from the field. |
Веб-сайт и база данных дадут возможность наладить связь с координаторами и осуществлять сбор информации с мест о передовой практике. |
Case studies, first-person narratives and accounts from the field suggest that gender is a highly significant factor, both in the construction of social vulnerability to risk and in people's organized responses to hazards and disasters. |
Тематические исследования, сообщения очевидцев и информация с мест свидетельствуют о том, что фактор пола имеет важное значение как при определении уязвимости общества перед опасностями, так и в ходе организации деятельности людей в ответ на существующие опасности и стихийные бедствия. |
UNIDO will have to set priorities, streamline its business practices and raise staff productivity to be able to cope with the expected influx of requests for programming support from the field. |
Для того чтобы справиться с прогнозируемым наплывом просьб с мест об оказании помощи в составлении программ, ЮНИДО должна будет определить очередность задач, оптимизировать методы практической работы и повысить эффективность труда сотрудников. |
Reflecting responses received from 16 of 17 missions surveyed and from the Office of the Joint Mediation Support team (a 94 per cent response rate), the survey results offer a highly representative picture of the field perspective. |
Отражая ответы, полученные от 16 из 17 охваченных обследованием миссий и от канцелярии Совместной группы по поддержке посредничества (доля респондентов равна 94 процентам), результаты обследования дают весьма характерное представление о мнениях с мест. |