For a while, she considered Union Station her home before purchasing a Jeep Cherokee and living in it in a garage in East Los Angeles; in an interview, she stated that she lived out of her car and felt safe in doing so. |
Некоторое время, она считала Union Station своим домом до покупки джипа Чероки и проживая в нём в гараже в Восточном Лос-Анджелесе; в интервью, она заявила, что она жила в своей машине и чувствовала себя в безопасности. |
In response, Duff said she "couldn't be happier" and felt lucky that Dignity sold the amount it did, noting the state of the marketplace and the moderate sales figures for other albums that week. |
В ответ Дафф сказала, что она "не могла быть более счастливой" и чувствовала себя удачливой, что Dignity продало конечную сумму, отмечая упадок рынка продаж и умеренные продажи других альбомов на той неделе. |
I felt bad about bill cheating on you, But you knew, didn't you? |
Я чувствовала себя так погано, из-за того, что Билл изменяет вам, но вы же всё знали, не так ли? |
I felt bad that things between the two of us got off on the wrong foot, so I had your watch fixed. |
Я чувствовала себя неловко от того, что наши отношения начались не лучшим образом, поэтому я отнесла ваши часы в мастерскую |
I have a friend, ma'am, who felt the same as you at this stage, but when she held that baby in her arms, she said, all that unpleasantness, it was like it never happened. |
У меня есть подруга, мэм, и она чувствовала себя так же, но затем, когда она взяла ребенка на руки, она сказала, что забыла обо всех мучениях, будто их никогда не было. |
The author argues that since Sweden had entered an agreement with Egypt, it not only felt obliged to trust that it would be respected, but also acted in a manner so that the weaknesses in agreement would not be exposed. |
Автор утверждает, что, поскольку Швеция пошла на соглашение с Египтом, она не только чувствовала себя обязанной верить в то, что оно соблюдается, но и действовать таким образом, чтобы слабые стороны этого соглашения не вышли наружу. |
I know that Marlene felt bad about bailing on us all the time, but school was so important to her, and she really wanted to get good grades this semester. |
Я знаю, что Марлин чувствовала себя плохо из-за того, что нужно было спасать нас всё время но школа была так важна для неё она очень хотела получить хорошие оценки за семестр |
And I discovered her, and I read something she said about she always felt like a strange child, too. |
И я нашла её и я прочитала то, что она сказала о том, что она тоже всегда чувствовала себя чужим ребёнком |
Haven't you ever felt lost... or had that feeling that you were part of something bigger? |
Ты разве не чувствовала себя потерянной... или чувствовала, что ты часть чего-то большего? |
I felt like I was being a hypocrite and I wanted people to respect me for what I was, not for what I was wearing and so I'm glad for the change. |
Я чувствовала себя лицемеркой и я хотела, чтобы люди уважали меня за то какая я есть, а не за то как я одета, и поэтому я рада такой перемене. |
It just kind of came out of me, and I didn't sleep, and it felt really great, and then I was seized with this idea that I wanted someone to read it, and I thought of you. |
Это просто вроде как вышло из меня, и я не спала, и чувствовала себя отлично, и потом меня захватила эта идея, я хотела, чтобы кто-нибудь прочитал это, и я подумала о тебе. |
Well, it used to be Maria, but I never felt like a Maria so I changed it to my mother's maiden name: Valencia |
Ну, раньше меня звали Мария, но я никогда не чувствовала себя Марией и тогда я поменяла его на девичье имя моей матери: "Валенсия" |
What would you get by knowing my grandmother's name or if I never felt lonely, or if someone gave me a watch? |
Что изменилось бы, скажи я тебе имя моей бабушки, или что я никогда не чувствовала себя одинокой, или что кто-то за мной ухаживает? |
Well, I felt like I was lying to him by keeping it to myself. |
Ну, я чувствовала себя так, будто я лгу ему, скрывая это |
At last she could join the game, alongside the others, and play with them, as if nothing had happened, at all those games from which she had so long felt excluded, and that she wanted so badly to play. |
Наконец она могла присоединиться к игре, наряду с другими, и играть с ними, как ни в чём не бывало, во все те игры, из которых она так долго чувствовала себя исключённой, и в которые, ей так хотелось играть. |
I don't know what we were or what we're supposed to be, but I've never felt more alive. |
Я не знаю, кто мы друг другу, или кем были, или кем должны быть, но я никогда не чувствовала себя такой живой |
She called the show "a spectacular feast of the flesh" and said she felt awkward watching the final, adding: "It's a bit disconcerting being a woman here and not dressed in dental floss." |
Она назвала шоу «захватывающим праздником плоти», и сказала, что она чувствовала себя неуклюже, наблюдая финал, добавив: «Это немного обескураживает быть женщиной здесь и не одетой в зубную нить». |
Felt like I was all alone in the world. |
Чувствовала себя одной- одинёшенькой в целом мире. |
Felt like a failure, being taken to the hospital. |
Чувствовала себя неудачницей, когда попала в больницу. |
I felt responsible for Nolan. |
В какой-то степени я чувствовала себя ответственной за настроение Нолана. |
It felt like an asylum. |
Я чувствовала себя, как в психушке. |
I felt terrible about that. |
Я чувствовала себя отвратительно из за этого. |
Because I felt bad. |
Потому что я чувствовала себя неловко. |
Never felt like home. |
Никогда не чувствовала себя там как дома. |
And I felt safe. |
И я чувствовала себя в безопасности. |