| Just tell Kelso what you told me about, you know, how you felt vulnerable and stuff. | Скажи Келсо то, что говорила мне, что чувствовала себя несчастной и прочее. |
| She felt as if she had lived a long, long time. | Она чувствовала себя так, как будто она уже жила долго-долго... |
| I felt guilty, because you invited me to Thanksgiving and... I tried, but it's not worth it. | Я чувствовала себя виноватой из-за того, что ты пригласила меня на ужин Благодарения и... я пыталась, но оно того не стоит. |
| It never felt like home, and this did, so I moved in, and that was three years ago. | Я не чувствовала себя дома, а тут чувствую, так что я переехала и это было З года назад. |
| The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy, I was shocked by how at home I felt. | Когда я впервые приезжала в Дели или в южные части Италии, я была шокирована тем, что чувствовала себя как дома. |
| In trying to join them, I felt overwhelmed by yet another form of bureaucracy. | в попытках присоединиться к ним, я чувствовала себя разбитой очередной формой бюрократии. |
| Truth is, I've never felt more whole, more alive, than right now. | Правда в том, что я никогда не чувствовала себя более живой, чем сейчас. |
| But when I try and remember a specific episode, I'd say that just then I felt rather bad. | Но когда я вспоминаю конкретный момент, я бы сказала, что чувствовала себя плохо. |
| Venice was founded on a swamp off the coast of Italy, and felt itself separate from Europe, and not bound by its laws and traditions. | Венеция была основана на болоте у берегов Италии... и чувствовала себя обособленной от Европы и не связанной ее законами и традициями. |
| I would have felt very alone if I hadn't. | Я бы чувствовала себя одинокой, если бы нет |
| You know, I've had days where I felt like the world's worst parent, but today solidifies my reign. | Знаете, у меня бывали дни, когда я чувствовала себя худшим родителем в мире, но сегодняшний день затмил всё. |
| I've never felt so useful, so alive. | Давно я не чувствовала себя такой нужной, такой живой. |
| Well... earlier, I felt weird helping you with Dina because I thought it would upset Mom. | Хорошо... раньше, помогая тебе с Диной, я чувствовала себя странно, потому что думала, что это огорчит маму. |
| I know it's wrong to say, but... I've never felt so alive. | Знаю, я ненормальная... но я чувствовала себя живой. |
| I was just thinking... all the moments of my life when I felt different, like something was wrong with me. | Я просто думаю... о всех моментах, когда я чувствовала себя иначе, будто со мной что-то не так. |
| She always felt a little bit of an outsider, although she's been there almost all her life, a woman of Russian extraction. | Она всегда чувствовала себя немного чужой, хоть и прожила там почти всю свою жизнь, женщина русского происхождения. |
| I felt so angry, so frustrated. | Я чувствовала себя такой раздражённой, такой уставшей. |
| And yet, at the same time I've never felt lonelier in my whole life. | И в то же время никогда в жизни я не чувствовала себя более одинокой. |
| Have you ever felt like you're dirty? | Ну, ты никогда не чувствовала себя грязной? |
| You're about to feel really bad, and I know that, because it's how I have felt every year. | Ты очень расстроен, и я знаю, каково это, потому что я так чувствовала себя каждый год. |
| I've been a zombie for months, but I never felt like a monster until I ate Marvin. | Я была зомби месяцами, но не чувствовала себя чудовищем, пока не съела Марвина. |
| I felt really sick, but he was terrific and carried me back to the car and drove me home. | Я чувствовала себя такой больной, но он был молодцом и отнёс меня назад в машину и отвёз домой. |
| I stood in that bridal shop with your wife, and I smiled and I talked, and I felt like... | И находясь в магазине для новобрачных вместе с твоей женой, я улыбалась, говорила, и чувствовала себя как... |
| It's really been too long since I last felt like this. | Я уже очень давно так не чувствовала себя. |
| Is it true your daughter felt utterly betrayed when her father left? | Это правда, что ваша дочь чувствовала себя преданной после ухода отца? |