Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Чувствовала себя

Примеры в контексте "Felt - Чувствовала себя"

Примеры: Felt - Чувствовала себя
Just tell Kelso what you told me about, you know, how you felt vulnerable and stuff. Скажи Келсо то, что говорила мне, что чувствовала себя несчастной и прочее.
She felt as if she had lived a long, long time. Она чувствовала себя так, как будто она уже жила долго-долго...
I felt guilty, because you invited me to Thanksgiving and... I tried, but it's not worth it. Я чувствовала себя виноватой из-за того, что ты пригласила меня на ужин Благодарения и... я пыталась, но оно того не стоит.
It never felt like home, and this did, so I moved in, and that was three years ago. Я не чувствовала себя дома, а тут чувствую, так что я переехала и это было З года назад.
The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy, I was shocked by how at home I felt. Когда я впервые приезжала в Дели или в южные части Италии, я была шокирована тем, что чувствовала себя как дома.
In trying to join them, I felt overwhelmed by yet another form of bureaucracy. в попытках присоединиться к ним, я чувствовала себя разбитой очередной формой бюрократии.
Truth is, I've never felt more whole, more alive, than right now. Правда в том, что я никогда не чувствовала себя более живой, чем сейчас.
But when I try and remember a specific episode, I'd say that just then I felt rather bad. Но когда я вспоминаю конкретный момент, я бы сказала, что чувствовала себя плохо.
Venice was founded on a swamp off the coast of Italy, and felt itself separate from Europe, and not bound by its laws and traditions. Венеция была основана на болоте у берегов Италии... и чувствовала себя обособленной от Европы и не связанной ее законами и традициями.
I would have felt very alone if I hadn't. Я бы чувствовала себя одинокой, если бы нет
You know, I've had days where I felt like the world's worst parent, but today solidifies my reign. Знаете, у меня бывали дни, когда я чувствовала себя худшим родителем в мире, но сегодняшний день затмил всё.
I've never felt so useful, so alive. Давно я не чувствовала себя такой нужной, такой живой.
Well... earlier, I felt weird helping you with Dina because I thought it would upset Mom. Хорошо... раньше, помогая тебе с Диной, я чувствовала себя странно, потому что думала, что это огорчит маму.
I know it's wrong to say, but... I've never felt so alive. Знаю, я ненормальная... но я чувствовала себя живой.
I was just thinking... all the moments of my life when I felt different, like something was wrong with me. Я просто думаю... о всех моментах, когда я чувствовала себя иначе, будто со мной что-то не так.
She always felt a little bit of an outsider, although she's been there almost all her life, a woman of Russian extraction. Она всегда чувствовала себя немного чужой, хоть и прожила там почти всю свою жизнь, женщина русского происхождения.
I felt so angry, so frustrated. Я чувствовала себя такой раздражённой, такой уставшей.
And yet, at the same time I've never felt lonelier in my whole life. И в то же время никогда в жизни я не чувствовала себя более одинокой.
Have you ever felt like you're dirty? Ну, ты никогда не чувствовала себя грязной?
You're about to feel really bad, and I know that, because it's how I have felt every year. Ты очень расстроен, и я знаю, каково это, потому что я так чувствовала себя каждый год.
I've been a zombie for months, but I never felt like a monster until I ate Marvin. Я была зомби месяцами, но не чувствовала себя чудовищем, пока не съела Марвина.
I felt really sick, but he was terrific and carried me back to the car and drove me home. Я чувствовала себя такой больной, но он был молодцом и отнёс меня назад в машину и отвёз домой.
I stood in that bridal shop with your wife, and I smiled and I talked, and I felt like... И находясь в магазине для новобрачных вместе с твоей женой, я улыбалась, говорила, и чувствовала себя как...
It's really been too long since I last felt like this. Я уже очень давно так не чувствовала себя.
Is it true your daughter felt utterly betrayed when her father left? Это правда, что ваша дочь чувствовала себя преданной после ухода отца?