Originally published at New Haven: Yale University Press, 1928), pp. 574; the Tripartite Convention (United States, Germany, Great Britain) was signed at Washington on 2 December 1899 with ratifications exchanged on 16 February 1900 |
Originally published at New Haven: Yale University Press, 1928), pp. 574; Тройственное соглашение (США, Германия, Великобритания) было подписано 2 декабря 1899 года в Вашингтоне, ратификация проведена 16 февраля 1900 года |
In period between 7th January and 29th February and between 10th November and 12th December 2008 the castle is completely CLOSED for public! |
В период с 7 января по 29 февраля и с 10 ноября по 12 декабря 2008 замок полностью ЗАКРЫТ для посещения. |
In this context, she points out that, although she applied for benefits while she was still unemployed, the new law still does not entitle her to benefits for the period of 1 February to 23 December 1984. |
В этой связи она указывает на то, что новый закон по-прежнему не дает ей права на получение пособия за период с 1 февраля по 23 декабря 1984 года, несмотря на то, что она подала соответствующее заявление в тот момент, когда она еще была безработной. |
The authorization of $2,698,000 gross ($2,535,300 net) for the liquidation of the Observer Mission for the period from 1 December 1994 to 28 February 1995 and the assessment thereof. |
с) санкционировать ассигнование 2698000 долл. США брутто (2535300 долл. США нетто) на свертывание Миссии наблюдателей в период с 1 декабря 1994 года по 28 февраля 1995 года и распределить эти ассигнования. |
It is hoped that this trend continues for it will contribute greatly to the development of the province. (ANTARA News Agency, 12 December 1994 and 12 February 1995) |
Хочется надеяться, что эта тенденция сохранится, поскольку она будет в значительной мере способствовать развитию провинции. (Информационное агентство АНТАРА, 12 декабря 1994 года и 12 февраля 1995 года) |
During the forty-ninth session of the General Assembly, the meetings of the Advisory Committee were organized into three sessions held in New York: from 20 September to 20 December 1994, from 1 February to 31 March 1995 and from 8 May to 28 July 1995. |
В ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи заседания Консультативного комитета проходили в виде трех сессий, проведенных в Нью-Йорке: с 20 сентября по 20 декабря 1994 года, с 1 февраля по 31 марта 1995 года и с 8 мая по 28 июля 1995 года. |
In the report, appropriations were requested for the current mandate of ONUSAL, namely from 1 June to 30 November 1994, and also for the liquidation period from 1 December 1994 to 28 February 1995. |
В этом докладе испрашиваются ассигнования на период действия текущего мандата МНООНС, а именно - с 1 июня по 30 ноября 1994 года, а также на период свертывания Миссии - с 1 декабря 1994 года по 28 февраля 1995 года. |
To provide compensation in cases of land acquisition for public use, the Land Expropriation Act was enacted on 15 February 1962, and the Special Act concerning Public Land Acquisition and Compensation Act was enacted on 31 December 1975. |
Для выплаты компенсации в случаях экспроприации земельных участков в интересах государства были приняты Закон об экспроприации земли от 15 февраля 1962 года, а также Специальный закон, касающийся приобретения государственных земель, и Закон о компенсации от 31 декабря 1975 года. |
At its 1st meeting, on 16 October 1956, the Committee adopted its rules of procedure, which were later amended on 25 October 1956, 21 January 1957, 11 December 1974, 16 February 1983 and 30 July 1991. |
На своем 1-м заседании 16 октября 1956 года Комитет принял свои правила процедуры, в которые впоследствии вносились поправки 25 октября 1956 года, 21 января 1957 года, 11 декабря 1974 года, 16 февраля 1983 года и 30 июля 1991 года. |
31 December 1995, from 9 February to 8 August 1995 and from |
с 9 февраля по 8 августа 1995 года и с 9 августа по 31 декабря |
Did not the Deputy Prime Minister of Uganda and Minister for Foreign Affairs, Mr. Eriya Kategaya, acknowledge at the Ouagadougou summit held on 6 February 1996 that his country had shelled the town of Kasindi in Zaire? |
Разве заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Уганды г-н Эрия Категайя в кулуарах встречи на высшем уровне, состоявшейся 6 декабря 1996 года в Уагадугу, не признал, что его страна подвергла обстрелу заирский населенный пункт Касинди? |
Accordingly, pursuant to my letter of 8 January 1993, I should like to request that the mandate of MICIVIH be extended to 7 February 1996, in accordance with the terms of General Assembly resolution 49/27 of 5 December 1994. |
Кроме того, в соответствии с моим письмом от 8 января 1993 года я прошу продлить мандат Гражданской миссии до 7 февраля 1996 года в соответствии с положениями резолюции 49/27 Генеральной Ассамблеи от 5 декабря 1994 года. |
The Task Force on recruitment for the International Tribunal for Rwanda was established effective 6 February 1999 to assist the Tribunal in filling 277 vacancies out of 772 posts approved for the period from 1 January to 31 December 1999. |
Целевая группа по набору персонала для Международного трибунала по Руанде была учреждена 6 февраля 1999 года для оказания Трибуналу помощи в заполнении 277 вакантных должностей из 772 должностей, утвержденных на период с 1 января по 31 декабря 1999 года. |
The meetings were held in Angers (France, 10-11 February 1997), Stockholm (2-4 September 1997), Copenhagen (11-12 December 1997) and Maastricht (Netherlands, 23-24 April 1998). |
Они были организованы в Анже (Франция, 10-11 февраля 1997 года), Стокгольме (2-4 сентября 1997 года), Копенгагене (11-12 декабря 1997 года) и Маастрихте (Нидерланды, 23-24 апреля 1998 года). |
Annual meetings of the WIPO Committee of Experts on a possible protocol to the Berne Convention (Geneva, seventh session, 20-26 May 1996; sixth session, 1-9 February 1996; fifth session, 4-8 September 1995; fourth session, 5-9 December 1994. |
Ежегодные сессии Комитета экспертов ВОИС по вопросу о возможной разработке протокола к Бернской конвенции (Женева, седьмая сессия, 20-26 мая 1996 года; шестая сессия, 1-9 февраля 1996 года; пятая сессия, 4-8 сентября 1995 года; четвертая сессия, 5-9 декабря 1994 года). |
The Convention of Belém do Para on the Prevention of Violence Against Women, should be added to this list, since Suriname ratified this convention on 13 December 2001 and ratification thereof followed on 19 February 2002. |
В этот перечень следует включить и Конвенцию, подписанную в Белеме, Пара, о предупреждении насилия в отношении женщин, поскольку Суринам подписал эту Конвенцию 13 декабря 2001 года и ратифицировал ее 19 февраля 2002 года. |
In the second preambular paragraph, the word "and" before "55/23" was replaced by a comma and the words "and 57/204 of 10 February 2003" were inserted after the words "4 December 2000". Operative paragraph 4 was deleted. |
Во втором пункте преамбулы перед "55/91" было исключено слово "и", а после "4 декабря 2000 года" были вставлены слова "и 57/204 от 10 февраля 2003 года"; кроме того, был исключен пункт 4 постановляющей части. |
The European Coordinating Committee of the European Group of NHRIs met on 2 February 2006 in Copenhagen, convened an ad hoc meeting on 23 March 2006 in Paris, met during the annual meeting of the European Group, and met on 19 December 2006 in Dublin. |
Координационный комитет Европейской группы национальных правозащитных учреждений заседал 2 февраля 2006 года в Копенгагене, собирался на специальное совещание 23 марта 2006 года в Париже, а также встречался на ежегодном совещании Европейской группы и 19 декабря 2006 года в Дублине. |
While provision had been made for the deployment of these aircraft for the seven-month period from December 1999 to June 2000, one light aircraft was deployed only in April 2000 while the two medium aircraft were deployed in late February 2000. |
Хотя ассигнования предусматривались на размещение этих самолетов на семимесячный период с декабря 1999 года по июнь 2000 года, один легкий самолет был размещен только в апреле 2000 года, а два средних самолета были размещены в конце февраля 2000 года. |
This Third Progress report discusses the outcome of discussions from the December 2003 GRSP meeting and the February 2004 informal group meeting, as well as the outcome of the discussions of the draft gtr of the May 2004 GRSP. |
В настоящем, третьем докладе о ходе работы охарактеризованы итоги дискуссий, состоявшихся в период с декабря 2003 года по февраль 2004 года, а также итоги обсуждения по вопросу о проекте гтп, состоявшегося на совещании GRSP в мае 2004 года. |
During the period under review, the trial proceeded in phases from 20 August to 6 December 2001, 18 February to 28 March 2002 and 13 May to 31 May 2002 and will continue in July 2002. |
В течение рассматриваемого периода судебное разбирательство проходило поэтапно - 20 августа - 6 декабря 2001 года, 18 февраля - 28 марта 2002 года и 13 - 31 мая 2002 года и продолжится в июле 2002 года. |
Annex 1 contains references to other legislative instruments, namely the ordinance of 25 June 1997 on the control of goods, the ordinance of 10 December 2004 on nuclear energy and the ordinance of 25 February 1998 on war materiel. |
Приложение 1 содержит ссылки на другие законодательные акты, а именно на постановление о контроле за товарами от 25 июня 1997 года, постановление по вопросу о ядерной энергии от 10 декабря 2004 года и постановление о военной технике от 25 февраля 1998 года. |
As stated at para. 109, supra, KPC employs actual sales prices and actual market prices to value losses that occurred from 1 February 1991 through 31 December 1993 and projected market prices in the case of losses that occurred in 1994. |
Как отмечается в пункте 109 выше, для определения размера потерь, понесенных с 1 февраля 1991 года по 31 декабря 1993 года, "КПК" использует фактические продажные цены и фактически рыночные цены, а для расчета потерь, понесенных в 1994 году, прогнозные рыночные цены. |
Since the Sixth Meeting of States Parties, instruments of ratification were deposited by Ukraine on 27 December 2005, by Haiti on 15 February 2006, by the Cook Islands on 15 March 2006 and by Brunei Darussalam on 24 April 2006. |
С шестого Совещания государств-участников ратификационные грамоты были депонированы Украиной - 27 декабря 2005 года, Гаити - 15 февраля 2006 года, Островами Кука - 15 марта 2006 года и Бруней-Даруссаламом - 24 апреля 2006 года. |
Despite enormous logistical, financial and other difficulties, an advance ECOMOG contingent of 110 Togolese troops was deployed in Guinea-Bissau between 26 December 1998 and 2 January 1999. A further contingent of 300 troops was deployed on 4 February. |
Несмотря на огромные материально-технические, финансовые и иные трудности, передовой контингент ЭКОМОГ, который составили 110 тоголезских военнослужащих, был развернут в Гвинее-Бисау в период с 26 декабря 1998 года по 2 января 1999 года. 4 февраля был развернут дополнительный контингент численностью 300 человек. |