The budgets for the maintenance of UNDOF and UNIFIL are submitted for the seven-month period from 1 December 1995 to 30 June 1996 and for the five-month period from 1 February to 30 June 1996, respectively. |
Бюджетные сметы СООННР и ВСООНЛ охватывают соответственно семимесячный период с 1 декабря 1995 года по 30 июня 1996 года и пятимесячный период с 1 февраля по 30 июня 1996 года. |
Yemen 9 February 1987 a/ Yugoslavia 8 August 1967 2 June 1971 |
Швеция 29 сентября 1967 года 6 декабря 1971 года |
Moreover, the deployment of military contingents was further negatively affected by the repatriation of contingents from two troop-contributing countries during the months of December 2000 to February 2001 and the time lag experienced by the Mission in the emplacement of new troops. |
Кроме того, на показателях развертывания воинских контингентов отрицательно сказалась репатриация контингентов двух предоставляющих войска стран в период с декабря 2000 года по февраль 2001 года и задержка с доставкой на место новых воинских подразделений Миссии. |
The liquidation of MIPONUH will be carried out over a seven-month period, from 1 December 1998 to 28 February 1999 in the mission area and from 1 March to 30 June 1999 in New York. |
Ликвидация ГПМООНГ будет осуществляться на протяжении семи месяцев с 1 декабря 1998 года по 28 февраля 1999 года в районе действия миссии и с 1 марта по 30 июня 1999 года в Нью-Йорке. |
The second phase, from December to February 2004, will be the deployment of additional civilian police advisers, trainers and an additional three formed police units in the remaining three regional headquarters. |
Второй этап - с декабря по февраль 2004 года - будет охватывать развертывание дополнительных советников по вопросам гражданской полиции, инструкторов и трех дополнительных сформированных полицейских подразделений в остающихся трех региональных штабах. |
Moreover, the speaker proposed the following technical amendments in the second preambular paragraph: after "17 December 1999", replacing "and" with a comma; and after "4 December 2000" adding "and 57/204 of 10 February 2003". |
Кроме того, оратор предлагает во втором абзаце преамбулы произвести изменения технического характера: после слов "17 декабря 1999 года" заменить союз "и" запятой; после слов "4 декабря 2000 года" добавить "и 57/204 от 10 февраля 2003 года". |
4.1 On 31 December 2001, the State party supplied its observations on the admissibility only of the 8 February 2002, the Committee, acting through its Chairperson, decided to separate the consideration of the admissibility and the merits of the case. |
4.1 31 декабря 2001 года государство-участник представило свои замечания, касающиеся только приемлемости сообщения. 8 февраля 2002 года Комитет через посредство своего Председателя решил по отдельности рассматривать вопрос о приемлемости и вопрос о существе сообщения. |
The proposals of the Working Party would be considered by the forthcoming session of the ITC Bureau (30 November - 1 December 2009) and will be transmitted for approval by the ITC at its sixty-second session (23-25 February 2010). |
Предложения Рабочей группы будут рассмотрены на следующей сессии Бюро КВТ (30 ноября - 1 декабря 2009 года) и затем переданы для утверждения КВТ на его семьдесят второй сессии (2325 февраля 2010 года). |
The structure and focus of the thematic discussion were considered at the intersessional meeting of the Commission held on 12 December 2008, as well as the meetings of the extended Bureau held on 28 October 2008, 2 December 2008 and 20 February 2009. |
Структура и направленность тематических обсуждений были рассмотрены на межсессионном совещании Комиссии 12 декабря 2008 года, а также на заседаниях расширенного бюро, состоявшихся 28 октября 2008 года, 2 декабря 2008 года и 20 февраля 2009 года. |
At its thirtieth meeting (14 - 17 December 2010), the Committee reviewed the information that was submitted and noted that it was more or less identical to the information submitted on 20 February 2010. |
На своем тридцатом совещании (14-17 декабря 2010 года) Комитет рассмотрел представленную информацию и отметил, что до известной степени она идентична информации, представленной 20 февраля 2010 года. |
Fighting between the SAF and the SLA Minni Minawi in Shangil Tobaya and Dar el Salaam in North Darfur, and in Khor Abeche in South Darfur, began early in December and continued throughout January and February 2011. |
Столкновения между СВС и ОАС/Минни Минави в Шангил Тобайя и Дар-эс-Саламе в Северном Дарфуре и в Кхор Абече в Южном Дарфуре вспыхнули в начале декабря и продолжались весь январь и февраль 2011 года. |
The Witnesses to the Algiers Agreement of 12 December 2000 (Algeria, the African Union, the European Union, the United States and the United Nations, the "Witnesses"), met on 22 February at the United Nations. |
Свидетели подписания Алжирского соглашения от 12 декабря 2000 года (Алжир, Африканский союз, Европейский союз, Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций, «свидетели») встретились 22 февраля в Организации Объединенных Наций. |
The request for proposals was issued on 21 December 2007, and it is expected that the proposals will be received by the end of February 2008 and that the contract will be awarded and signed in March 2008. |
Запрос на предложения был разослан 21 декабря 2007 года, и предполагается, что предложения поступят к концу февраля 2008 года, а в марте будет заключен и подписан контракт. |
Rwanda, Uzbekistan and Nicaragua had also ratified the Second Optional Protocol to the Covenant on 15 December 2008, 23 December 2008 and 25 February 2009 respectively, bringing to 71 the total number of States parties to the Protocol. |
Кроме того, 15 декабря 2008 года, 23 декабря 2008 года и 25 февраля 2009 года, соответственно, Руанда, Узбекистан и Никарагуа ратифицировали второй Факультативный протокол к Пакту, после чего общее число государств, являющихся сторонами данного Протокола, достигло 71. |
Acknowledges the work done by the Expert Group at its previous meetings, held in Vienna from 31 January to 2 February 2012 and in Buenos Aires from 11 to 13 December 2012; |
З. отмечает работу, проделанную Группой экспертов на ее предыдущих совещаниях, состоявшихся в Вене 31 января - 2 февраля 2012 года и в Буэнос-Айресе 11 - 13 декабря 2012 года; |
Two days later, on 21 December, he told the press that he was in rebellion against the Government. On 3 February, he announced to the press that he had formed a "resistance" group to fight the Government. |
Через два дня, 21 декабря, он заявил в обращении к прессе, что восстал против правительства. 3 февраля он объявил прессе о том, что сформировал группу «сопротивления» для борьбы с правительством. |
2.20 On 6 February 2008, the author requested the Presidium of the Moscow City Court to initiate a supervisory review of the decision of 30 November 2007 of the Tversk District Court and of the ruling of the Moscow City Court of 13 December 2007. |
2.20 6 февраля 2008 года автор подал в Президиум Московского городского суда заявление о возбуждении производства по пересмотру в порядке надзора решения Тверского районного суда от 30 ноября 2007 года и постановления Московского городского суда от 13 декабря 2007 года. |
7.1 On 9 May, 11 October and 18 November 2011 and 20 January, 7 February, 28 June, 9 October and 7 December 2012, the author submitted additional information to the Committee and repeated his arguments regarding the admissibility and merits of the communication. |
7.1 Автор представил Комитету дополнительную информацию 9 мая, 11 октября и 18 ноября 2011 года, а также 20 января, 7 февраля, 28 июня, 9 октября и 7 декабря 2012 года, вновь приведя свои доводы относительно приемлемости и существа сообщения. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor concluded the trial phase of the Tribunal with oral judgement returned on 20 December 2012 and written judgement entered on 21 February 2013 in the case of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware. |
В отчетный период Канцелярия Обвинения завершила судебное производство Трибунала: 20 декабря 2012 года было вынесено устное судебное решение, а 21 февраля 2013 года вступило в силу письменное судебное решение по делу «Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре». |
The adjustments include advancing to the beginning of February 2016 the CEP special session in winter 2016, and scheduling the 2016 CEP regular session at the beginning of December rather than in October, given the time needed to prepare the session after the EfE Conference. |
Изменения включают в себя перенос на начало февраля 2016 года зимней специальной сессии КЭП 2016 года и проведение очередной сессии КЭП 2016 года в начале декабря, а не в октябре, с учетом необходимости дополнительного времени для подготовки сессии после проведения Конференции ОСЕ. |
12 Austria (accession) 25 September 2003, Oman (ratification) 12 March 2004, Denmark (accession) 16 November 2004, Mauritius (accession) 22 December 2004, Chile (ratification) 8 February 2005. |
12 Австрия (присоединение) 25 сентября 2003 года, Оман (ратификация) 12 марта 2004 года, Дания (присоединение) 16 ноября 2004 года, Маврикий (присоединение) 22 декабря 2004 года, Чили (ратификация) 8 февраля 2005 года. |
With a letter dated 1 December 1999 counsel for the claimant informed the chairman that the award had been delivered on 11 November 1999 without, however, returning the receipt. On 16 February 2000, the claimant applied to have the award set aside. |
В письме от 1 декабря 1999 года адвокат истца сообщил председателю, что решение было доставлено 11 ноября 1999 года, однако расписка в получении не была возвращена. 16 февраля 2000 года истец подал иск об отмене решения. |
Slovenia referred to incidents involving the Embassies of Slovenia in Athens on 7 September 2007, in Brussels on 22 and 23 December 2007, in Belgrade on 17 and 27 February 2008 and in Vienna on 14 June 2008. |
Словения отмечает инциденты, связанные с посольствами Словении в Афинах 7 сентября 2007 года; Брюсселе 22 и 23 декабря 2007 года; Белграде 17 и 27 февраля 2008 года и в Вене 14 июня 2008 года). |
On 17 March 2004, the State party informed the Committee that, by decision of 17 February 2004, the Board of Appeal dismissed the author's application for leave to appeal against the High Court's decision of 1 December 2003. |
17 марта 2004 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что на основании своего решения от 17 февраля 2004 года Апелляционный совет отклонил ходатайство автора о разрешении подать апелляцию на решение Высокого суда от 1 декабря 2003 года. |
Comments by the Swedish Government to the observations by the CPT following its visit to Sweden on 27 January to 5 February 2003, submitted on 29 December 2003 |
Комментарии правительства Швеции в ответ на замечания, сделанные КПП после посещения ее представителями страны 27 января - 5 февраля 2003 года, представленные 29 декабря 2003 года |