The General Assembly, in its consideration of the report of the seventh special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, held in Cartagena, Colombia, from 13 to 15 February 2002, adopted resolution 57/251 of 20 December 2002. |
Генеральная Ассамблея, рассмотрев доклад о работе седьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров2, состоявшейся в Картахене, Колумбия, 13-15 февраля 2002 года, приняла резолюцию 57/251 от 20 декабря 2002 года. |
The coordinators of the dialogue, appointed by President Patassé at the end of December 2002, had met all the parties involved, from both within and without the country, in January and February 2003. |
Координаторы этого диалога, назначенные президентом Патассе в конце декабря 2002 года, в январе и феврале 2003 года уже провели встречи со всеми участниками этого форума как внутри страны, так и за ее пределами. |
He mentioned to work done during the Bureau meetings of 3 December 2003 and 11 February 2004 to discuss and analyse proposals for the creation of investment funds or financing mechanisms; detailed proposals were presented by four different fund management groups. |
Он упомянул о работе, проделанной на совещаниях Бюро З декабря 2003 года и 11 февраля 2004 года, где обсуждались и анализировались предложения по созданию инвестиционных фондов или механизмов финансирования; подобные предложения были представлены менеджерами четырех различных фондов. |
UNMIL troops subsequently deployed to Gbarnga and Buchanan on 31 December 2003 and to Tapeta, Tubmanburg, Zwedru, Ganta and Nimba County in January 2004. On 22 February, LURD elements attempted to hinder deployment to Grand Cape Mount County for the same reasons cited above. |
Впоследствии войска МООНЛ развернулись в Гбарнге и Бьюкенене 31 декабря 2003 года и в Тапете, Тубманбурге, Зведру, Ганте и графстве Нимба в январе 2004 года. 22 февраля элементы ЛУРД попытались помешать развертыванию войск в графстве Гранд-Кейпт-Маунт по причинам, указанным выше. |
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 64/141 of 18 February 2010, and provides information on the status of women in the 31 funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system for the period 1 January 2008 to 31 December 2009. |
Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 64/141 Генеральной Ассамблеи от 18 февраля 2010 года, содержит информацию о положении женщин в 31 фонде, программе и специализированном учреждении системы Организации Объединенных Наций в период с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года. |
At the informal meetings on 7 December 2010, 18 February and 1 March 2011, the working group carried out a thorough review of its functioning and considered the extension of its mandate. |
На неофициальных совещаниях, состоявшихся 7 декабря 2010 года, 18 февраля и 1 марта 2011 года, рабочая группа провела обстоятельный обзор своей деятельности и рассмотрела вопрос о продлении своего мандата. |
The survey will be carried out between December 2011 and February 2012, and the preliminary regional results will be presented in April 2012 at the Global Forum on Gender Statistics. |
Обследование будет проведено в период с декабря 2011 года по февраль 2012 года, а предварительные региональные результаты будут представлены в апреле 2012 года на Глобальном форуме по гендерной статистике. |
Interviewers were recruited for a three-month period (from December 2008 to February 2009) and were paid differentially, according to quality of data collected and difficulty of data collection. |
Счетчики были наняты на трехмесячный период (с декабря 2008 года по февраль 2009 года) и оплачивались дифференцированно в зависимости от качества собранных данных и степени трудности сбора данных. |
The drafting group held its first meeting in Geneva on 15 and 16 December 2008; the second meeting is scheduled to be held on 17 and 18 February 2009. |
Редакционная группа провела свое первое совещание в Женеве 15 и 16 декабря 2008 года; ее второе совещание намечено провести 17 и 18 февраля 2009 года. |
In that regard, all interlocutors pointed to the responsibility of the Government and the Independent Electoral Commission to expedite the deployment of identification and voter registration teams throughout the country before the end of December in order to complete the process before the end of February 2009. |
В этой связи все, с кем встречалась миссия, указали, что на правительстве и Независимой избирательной комиссии лежит ответственность за ускорение развертывания групп по идентификации и регистрации избирателей по всей территории страны до конца декабря, с тем чтобы процесс был завершен до конца февраля 2009 года. |
The situation in Libya (22 February 2011; 22 December 2011) |
Положение в Ливии (22 февраля 2011 года; 22 декабря 2011 года) |
A total of 26 children were recruited after the signing of the action plan, with 20 children reportedly recruited between December 2008 and February 2009. |
После подписания плана действий было завербовано в общей сложности 26 детей, причем, по сообщениям, 20 в период с декабря 2008 года по февраль 2009 года. |
After a 14-month hiatus, the Presidential Task Force on Diamonds held meetings on 10 December 2009, 8 January 2010, 23 February 2010 and 1 April 2010. |
После 14-месячного перерыва Президентская целевая группа по алмазам провела свои заседания 10 декабря 2009 года, 8 января 2010 года, 23 февраля 2010 года и 1 апреля 2010 года. |
In the period under review, the Special Rapporteur conducted official country missions to Algeria (1-10 November 2010), Zambia (6-11 December 2010), and the United States of America (24 January-7 February 2011). |
В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик посетила с официальными миссиями Алжир (1 - 10 ноября 2010 года), Замбию (6 - 11 декабря 2010 года) и Соединенные Штаты Америки (24 января - 7 февраля 2011 года). |
During the reporting period, the ITL administrator supported the go-live process of the registries of Canada (12 February 2010), Croatia (11 December 2009) and Iceland (6 May 2010). |
За отчетный период администратор МРЖО оказывал поддержку процессу ввода в действие реестров Канады (12 февраля 2010 года), Хорватии (11 декабря 2009 года) и Исландии (6 мая 2010 года). |
The reports cover the periods from 1 December 2009 to 28 February 2010 and from 1 March to 31 May 2010, respectively. |
Доклады охватывают периоды с 1 декабря 2009 года по 28 февраля 2010 года и с 1 марта по 31 мая 2010 года, соответственно. |
The informal meetings were held on 17 December 2009 and on 11, 19 and 22 January 2010, and the formal meeting was held on 5 February 2010. |
Неофициальные заседания состоялись 17 декабря 2009 года и 11, 19 и 22 января 2010 года, а официальное заседание - 5 февраля 2010 года. |
Between 1 February and 31 December 2007, the CNDS, an independent body, dealt with 117 referrals transmitted during 2005, 2006 and 2007. |
Что касается НКДБ, то в период между 1 февраля и 31 декабря 2007 года этот независимый орган рассмотрел 117 обращений, отправленных в ходе 2005 года, 2006 года и 2007 года. |
7.6 The Committee notes that the author was charged for the first time in 2005, formally indicted in March 2007 and held in pre-trial detention from 8 February 2007 to 10 December 2009. |
7.6 Комитет отмечает, что впервые обвинения автору были предъявлены в 2005 году, в марте 2007 года ему был предъявлен официальный обвинительный акт и с 8 февраля 2007 года по 10 декабря 2009 года он содержался в предварительном заключении. |
On 25 December 2009, Liu Xiaobo was convicted for inciting subversion of state power, and sentenced to 11 years' imprisonment and 2 years' loss of political rights. On 9 February 2010, the Beijing Municipal High People's Court rejected the appeal. |
25 декабря 2009 года Лю Сяобо был осужден за подстрекательство к свержению государственного строя и приговорен к 11 годам лишения свободы и 2 годам потери политических прав. 9 февраля 2010 года Пекинский муниципальный высокий народный суд отклонил апелляцию. |
Mr. Chen met with a lawyer only three times between 20 February 2011 - the day he was detained - and 23 December 2011 - the day he was tried. |
В период с 20 февраля 2011 года (т.е. со дня ареста) до 23 декабря 2011 года (т.е. до дня суда) г-н Чэнь только три раза встречался с адвокатом. |
28 February 2006 (Response to a letter from the Secretariat on the implementation of law 19/2003 dated 7 December 2005) |
28 февраля 2006 года (Ответ на письмо Секретариата от 7 декабря 2005 года о выполнении закона 19/2003) |
The Board reviewed all the offshore emergency deliveries to India, Indonesia, Maldives and Sri Lanka (there were none to Thailand) made during the initial phase of the operation, between 26 December 2004 and 11 February 2005. |
Комиссия проанализировала все офшорные чрезвычайные поставки в Индию, Индонезию, Мальдивские Острова и Шри-Ланку (поставок в Таиланд не было), которые были произведены в течение первоначального этапа операции в период с 26 декабря 2004 года по 11 февраля 2005 года. |
However, the Missing Persons Working Group held two closed meetings, on 7 December 2006 and 7 February 2007, while the Sub-Working Group on Forensics held regular conference calls every four to six weeks. |
Вместе с тем Рабочая группа по пропавшим без вести лицам провела два закрытых заседания - 7 декабря 2006 года и 7 февраля 2007 года, а Рабочая подгруппа по судебной экспертизе регулярно - раз в четыре-шесть недель - проводила пресс-конференции. |
The Bureau held its third meeting on 5 December 2006 (after the meeting of the Steering Committee), and the fourth meeting is scheduled to take place on 19 February 2007. |
Бюро провело свое третье совещание 5 декабря 2006 года (после совещания Руководящего комитета), при этом четвертое совещание планируется организовать 19 февраля 2007 года. |