Think I can go out there tonight and maybe face that thing without you? |
Я думаю, что я могу пойти туда сегодня ночью, может, столкнуться с этой штукой без тебя? |
Such measures would likely require parliamentary votes in countries across the eurozone, where many governments would face intense public opposition - no matter how obvious the need. |
Эти меры, скорее всего, потребовали бы одобрения парламентами всех стран еврозоны, поэтому многим правительствам пришлось бы столкнуться с сильной публичной оппозицией, причем не важно, насколько очевидным является решение. |
And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. |
И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день. |
First, the increasing number of national eco-labelling schemes could affect foreign producers, in particular small-scale exporters who may face difficulties in adjusting to the requirements of different markets. |
Во-первых, рост числа национальных программ экомаркировки может затронуть иностранных производителей, в частности мелких экспортеров, которые могут столкнуться с трудностями в деле приспособления своей продукции к требованиям разных рынков. |
In addition, the National Elections Commission might face practical difficulties in the very complex process of registration of voters, particularly if it is decided to include Mozambicans living abroad. |
Кроме того, Национальная избирательная комиссия может столкнуться с практическими трудностями при осуществлении весьма сложного процесса регистрации избирателей, особенно в том случае, если будет принято решение об участии мозамбикских граждан, живущих за рубежом. |
For the countries with economies in transition, the Central European countries should not face serious difficulties in ODS phase-out, even though they require some external assistance. |
Что касается стран с переходной экономикой, то страны Центральной Европы не должны столкнуться с серьезными трудностями с постепенной ликвидацией ОРВ, хотя им может понадобиться определенная внешняя помощь. |
In addition, some bilateral donors and IFIs may face problems finding local counterpart funding, and NEFs can provide resources for co-financing. |
Кроме того, некоторые двусторонние доноры и МФУ могут столкнуться с проблемами в поисках местных источников финансирования, а НЭФ могут предоставить ресурсы для совместного финансирования. |
Latvia may also face problems in the future when it joins the European Union since customs control no longer exists between E.U. countries. |
В будущем, когда Латвия присоединится к Европейскому союзу, она может столкнуться с определенными проблемами, поскольку таможенный контроль между странами ЕС больше не производится. |
Since they live longer, women are more likely to be left without spousal or family support and face higher risks of health problems and disability. |
Так как женщины живут дольше, для них выше вероятность остаться без поддержки супруга или семьи и столкнуться с проблемами здоровья и инвалидности. |
However, countries could face abrupt changes in the cost and availability of liquidity when unexpected events triggered shifts in market sentiment, creating a strong need for additional reserves. |
Однако страны могут столкнуться с резкими изменениями в стоимости и наличии ликвидности, когда непредвиденные события порождают изменения в "настроении" рынка, создавая настоятельную необходимость в дополнительных резервах. |
We may face strong opposition... trap doors, sharks with lasers... who knows? |
Мы можем столкнуться с сопротивлением... люки, акулы с лазерами... кто знает? |
and you will face the ruin of your own reputation. |
и Вам придется столкнуться с крахом Вашей собственной репутации. |
Now, can we put the gun down and face the real enemy, please? |
Теперь, мы можем опустить пистолеты и столкнуться с настоящим врагом, пожалуйста? |
Those who defy her will must face the consequences. |
Те, кто сопротивляются ее воле должны столкнуться с последствиями |
Okay, when I would face one, no matter how valiantly I fought, the other two would attack. |
Ну и когда мне придется столкнуться с одной, не важно, как доблестно я буду сражаться, две остальные головы будут атаковать. |
But if we fail to respond, then I fear that we could face setbacks even where progress can now be seen. |
Если же мы не сможем реагировать на них, то боюсь, нам придется столкнуться с проблемами даже там, где сегодня мы наблюдаем определенный прогресс. |
And yet, they face the real prospect of an even greater calamity: deepening crisis, possible humanitarian emergency and an uncertain political future. |
И тем не менее существует реальная вероятность того, что он может столкнуться с еще более серьезной катастрофой - углублением кризиса, возможной чрезвычайной гуманитарной ситуацией и неопределенным политическим будущим. |
However, they may face additional challenges in getting support from other ministries, particularly when a high level of political commitment may be needed for national collaborative efforts. |
Однако они могут столкнуться с дополнительными трудностями при получении поддержки со стороны других ведомств, особенно когда для осуществления совместных усилий на национальном уровне может потребоваться высокий уровень политической воли. |
The negotiation of security arrangements required in order to obtain financing for the project may face legal obstacles where project assets are public property. |
Создание механизмов обеспечения, необходимых для получения финансирования на цели проекта, может столкнуться с юридическими препятствиями в случаях, когда активы проекта являются публичной собственностью. |
The reality the nuclear-weapon States must face is that further inaction on CD agenda item 1 will undermine the outcome of the 1995 NPT Conference. |
И государствам, обладающим ядерным оружием, придется столкнуться с такой реальностью, когда дальнейшее бездействие по пункту 1 повестки дня КР подорвет исход Конференции 1995 года по ДНЯО. |
Since many migrant women are of a different race, ethnicity and religion than their host population, they may face additional discrimination on those bases. |
Поскольку расовое, этническое и религиозное происхождение женщин-мигрантов отличается от происхождения населения принимающих их стран, они могут столкнуться с дополнительной дискриминацией на этой основе. |
As a result of the credit crisis, West Africa may also face a reduction in foreign direct investment and remittances received from abroad. |
В результате кризиса, возникшего в кредитной сфере, Западная Африка может также столкнуться с сокращением объема прямых иностранных инвестиций и денежных переводов из-за рубежа. |
The Committee is concerned that the Human Rights Commission may face challenges to exercise its independence in terms of its budget and appointment procedures. |
Комитет обеспокоен тем, что Комиссия по правам человека может столкнуться с трудностями, в том что касается ее независимости, в связи с ее процедурами финансирования и назначения членов. |
Women who carry an unplanned pregnancy to term as a result of such laws also might face adverse physical and mental health outcomes. |
Женщины, которые в результате таких законов сохраняют незапланированную беременность, также могут столкнуться с неблагоприятными последствиями для физического и психического здоровья. |
Central banks may face rising inflation and may need to raise interest rates at a time when international interest rates are unlikely to increase. |
В результате роста инфляции центральные банки могут столкнуться с необходимостью повышения процентных ставок в условиях, когда международные процентные ставки не демонстрируют тенденции к росту. |