| Consequently, Cuba may well face an economic crisis of unprecedented proportions. | Впоследствии Куба может столкнуться с экономическим кризисом беспрецедентных масштабов. |
| Participating countries potentially face a situation of changing "rules of the game". | Участвующие страны могут столкнуться с ситуацией, когда "правила игры" будут изменены. |
| Failing this, the regime in question will face the consequences of its present hostile conduct towards the Sudan. | В противном случае указанному режиму придется столкнуться с последствиями его нынешнего враждебного отношения к Судану. |
| Consequently, African countries will face intensified competition in their major export markets in the industrialized countries. | В результате этого африканским странам придется столкнуться с усилением конкуренции на основных рынках сбыта их экспортной продукции в промышленно развитых странах. |
| Financial institutions may face liquidity squeezes and serious financial losses. | Финансовые учреждения могут столкнуться с нехваткой ликвидности и значительными финансовыми потерями. |
| Ultimately, we could face the destabilizing effects of conflict over vital natural resources. | В конечном итоге мы можем столкнуться с дестабилизирующим воздействием конфликтов на жизненно важные природные ресурсы. |
| Those who refused to cooperate with the conservation and management measures established by the Commission could face trade restrictive measures. | Те, кто откажется сотрудничать в осуществлении установленных Комиссией мер сохранения и управления, могут столкнуться с мерами ограничения торговли. |
| Denmark may - in the near future - face a shortage of formally qualified teachers at the primary and secondary education levels. | В ближайшем будущем Дания может столкнуться с нехваткой квалифицированных учителей начальной и средней школы. |
| However, they may face them in the future. | Тем не менее они могут столкнуться с ними в будущем. |
| However, we are concerned by a report that the Office of the Prosecutor may face problems in undertaking the transfer exercise. | Однако мы обеспокоены сообщением о том, что Канцелярия Обвинителя может столкнуться с проблемами при осуществлении передачи дел. |
| In this context, women face greater risks of gender-based violence, including trafficking and other rights abuses. | В этом контексте женщины больше рискуют столкнуться с основанным на гендерных факторах насилием, включая торговлю людьми и другие нарушения прав. |
| In some countries, labour-force growth is expected to slow considerably and such countries may face labour shortages in the near future. | Ожидается, что в некоторых странах рост рабочей силы существенно замедлится и в ближайшее время такие страны могут столкнуться с ее нехваткой. |
| As a result, the world may face once again the blackmail of nuclear war and the international situation may become turbulent and unstable. | А в результате мир вновь может столкнуться с ядерным шантажом, а международная ситуация - приобрести турбулентный и нестабильный характер. |
| In the absence of an early peaceful solution to the conflict, the population may face food shortages. | Если конфликт не будет вскоре мирно урегулирован, население может столкнуться с нехваткой продовольствия. |
| There are undoubtedly many and very difficult challenges that we must face during the next century. | Безусловно, в следующем столетии нам придется столкнуться с многочисленными и очень сложными вызовами. |
| Developing country firms could face some cost disadvantages with the adoption of an EMS. | При создании СУП компании развивающихся стран могут столкнуться с некоторыми факторами, вызывающими увеличение издержек. |
| Women may face difficulties in choosing their own nationality. | Женщины могут столкнуться с трудностями при выборе своего гражданства. |
| Saddam Hussain's regime should disarm, as requested by the United Nations, or face the consequences. | Режим Саддама Хусейна должен разоружиться, согласно требованию Организации Объединенных Наций, или столкнуться с последствиями. |
| Some experts expressed concern that countries might face new obligations without having the additional financial means to fulfil those obligations. | Некоторые эксперты выражали озабоченность в связи с тем, что страны могут столкнуться с новыми обязательствами без получения дополнительных финансовых средств для выполнения этих обязательств. |
| These people may face obstacles in enjoying their basic rights after they graduate. | После завершения учебы эти люди могут столкнуться с трудностями в осуществлении своих основных прав. |
| The Government and the people will also face significant challenges resulting from the changes under way in the Sudan. | Правительству и народу страны придется также столкнуться с серьезными проблемами, обусловленными происходящими в Судане изменениями. |
| Due to a worsened economic situation, some social groups could face the risk of insufficient nutrition. | Из-за ухудшения экономического положения некоторые социальные группы могут столкнуться с риском недостаточного питания. |
| States with their unique attributes as parties to a dispute may face specific difficulties in using alternative approaches effectively. | Государства, с присущими им уникальными отличиями в качестве сторон спора, могут столкнуться с особыми трудностями в практическом использовании альтернативных подходов. |
| Another was of the opinion that the joint head might face issues of accountability. | Другой представитель выразил мнение о том, что единый руководитель может столкнуться с проблемами в плане отчетности. |
| Given the very low number of IIFs established in LAC, this is the region that could face most difficulties in achieving the target. | С учетом весьма низкого числа созданных КИРП в регионе ЛАК этот регион может столкнуться с наибольшими трудностями в достижении этого целевого параметра. |