Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Столкнуться с

Примеры в контексте "Face - Столкнуться с"

Примеры: Face - Столкнуться с
The very existence of such a considerable volume of loss-making sales was indeed an indication that the play of market forces was to a considerable extent disturbed and that exporters would under normal circumstances face difficulties in the market, e.g. their credit rating would be affected. Сам факт столь большого объема убыточных продаж свидетельствует о том, что игра рыночных сил в значительной степени нарушена и что в обычных обстоятельствах такие экспортеры должны столкнуться с трудностями на рынке, например, в результате ухудшения их кредитоспособности.
With almost half of the Montenegrin population living under the poverty line and with refugees and internally displaced persons comprising up to 12 per cent of the total population, Montenegro may indeed face a lack of capacity to cope with the problem. Черногория, где практически половина населения живет ниже уровня бедности и 12 процентов населения составляют беженцы и перемещенные внутри страны лица, действительно может столкнуться с проблемой нехватки возможностей для решения этого вопроса.
Otherwise, the Organization may face serious cash flow problems in financing the staff separation programme, meeting its financial obligations for the current biennium and implementing the 1998-1999 programme and budgets. В противном случае в процессе финансирования программы прекращения контрактов сотрудников Организация может столкнуться с серьезными проблемами не-хватки наличных ресурсов для выполнения своих финансовых обязательств на текущий двухгодич-ный период и для осуществления программы и бюджетов на 1998-1999 годы.
Under such circumstances, some Korean residents in Japan use Japanese names as common names in daily life for fear that they may face prejudice or discrimination if they use their native Korean names. В этих условиях некоторые корейские резиденты в Японии в повседневной жизни используют японские имена из страха столкнуться с предубеждением или дискриминацией, если они будут использовать свои собственные корейские имена.
After the introduction of the euro, developing countries in Africa might face a challenge similar to that faced by countries in the process of dollarization in Latin America. После введения в обращение евро развивающиеся страны Африки могут столкнуться с проблемой, аналогичной той, с которой столкнулись страны в процессе введения в обращение доллара в Латинской Америке.
They use all the financial and economic institutions, including the so-called international institutions, in a manner that deprives these countries of any choice but to surrender to their conditions or face the consequences of confronting them. Они используют все свои финансовые и экономические институты, в том числе так называемые международные институты, таким образом, что лишают эти страны любого выбора, за исключением того, чтобы сдаться и принять их условия или столкнуться с последствиями конфронтации.
He must either resolve this crisis peacefully, by active compliance with his Security Council obligations and full cooperation with inspectors, or face the serious consequences - the use of force - which the Council warned would follow when it adopted resolution 1441. Ему предстоит либо урегулировать этот кризис мирными средствами, активно выполняя принятые им в Совете Безопасности обязательства и сотрудничая в полном объеме с инспекторами, либо столкнуться с серьезными последствиями - применением силы, - о которых его предупреждал Совет Безопасности, когда он принимал резолюцию 1441.
While liberalization in textile trade can bring important benefits to developing countries with competitive advantage in this area, those that are less competitive could face uncertainties as regards maintenance of their market share. И хотя либерализация торговли текстилем может дать важные преимущества развивающимся странам, имеющим определенные конкурентные преимущества в данной области, менее конкурентоспособные страны могут столкнуться с проблемой сохранения своей доли рынка.
We will either reach a compromise and begin pragmatic work on the most pressing matters pertaining to multilateral disarmament or we will face the threat of the collapse or complete paralysis of the entire United Nations disarmament machinery. Мы либо пойдем на компромисс и начнем практическую работу в отношении наиболее назревших проблем многостороннего разоружения, либо можем столкнуться с угрозой развала или полного паралича всего ооновского разоруженческого механизма.
These non-judicial methods may play an instrumental role in seeking compensation particularly for certain groups of trafficked persons, such as trafficked women and girls, who may face a variety of procedural challenges in judicial proceedings, such as psychological harms, stigma and fears of reprisals. Такие внесудебные методы могут оказаться весьма эффективными для обеспечения компенсации, особенно в случае определенных групп жертв торговли людьми, таких как женщины и девочки, которые могут столкнуться с самыми разными процессуальными трудностями в ходе судебного разбирательства, такими как психологические травмы, стигматизация и опасение возмездия.
However, it must now face this - a muscle car, not from America... Однако, ему придется столкнуться с этим этот масл-кар, не из Америки
Such cost savings, however, will need to be balanced against the need to ensure social interactions and involve participants who may face technical limitations; Тем не менее, экономию расходов по этой статье требуется соотносить с необходимостью обеспечения социального взаимодействия и привлечения тех участников, которые могут столкнуться с трудностями технического характера;
It... it was easier to focus on my anger at Blair than face the possibility of getting what I always wanted and... and... and losing it again. Было... было легче сосредоточить мой гнев на Блэр чем столкнуться с возможностью получить то, что я всегда хотел и... и... и потерять это опять.
(b) Developing countries have a much higher vulnerability to possible climate change, particularly small island developing nations, which could face annihilation; Ь) развивающиеся страны гораздо более чувствительны к возможным изменениям климата, особенно небольшие островные развивающиеся государства, которые могут столкнуться с угрозой полного исчезновения;
If China's rulers heed the wishes of Hong Kong's seven million people to have the right to elect their own leaders through direct elections, however, they face the prospect that China's 1.3 billion people will demand the same right. Если правители Китая учтут пожелания девяти миллионов жителей Гонконга иметь право на избрание своих собственных лидеров посредством прямых выборов, то они могут столкнуться с перспективой, что 1,3 миллиарда людей в Китае потребуют того же самого права.
The State party underlines that the Federal Court decision demonstrates that its system for refugee protection is effective to prevent removal to a country where a person may face a violation of article 6, paragraph 1, or article 7 of the Covenant. Государство-участник подчеркивает, что в своем решении Федеральный суд доказывает эффективность действующей в государстве-участнике системы защиты беженцев в плане предотвращения высылки соответствующих лиц в те страны, где они могут столкнуться с нарушением положений пункта 1 статьи 6 или положений статьи 7 Пакта.
Children who are internally displaced may face extra challenges due to the poor physical and technical resources available at schools at some centres for internally displaced persons (IDPs), as noted in Azerbaijan's second report to the Committee on the Rights of the Child. Дети, перемещенные внутри страны, могут столкнуться с дополнительными проблемами из-за плохих физических и технических ресурсов, имеющихся в школах в некоторых центрах для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), как было отмечено во втором докладе Азербайджана для Комитета по правам ребенка.
The Republic of Liberia understands that citizens could face problems accessing justice because citizens are not aware of their rights, justice institutions are remote, slow and unaffordable, or because they are biased and discriminatory. Республика Либерия понимает, что граждане могут столкнуться с проблемами доступа к правосудию, поскольку они не знают своих прав, органы правосудия далеко расположены, медленны и не по средствам населению или потому, что эти органы являются предвзятыми и дискриминационными.
In a range of situations where an individual could face risks outside the scope of article 1 of the Geneva Convention, the Minister for Justice, Equality and Law Reform has discretion to grant leave to remain in the State. В ряде ситуаций, когда лицо может столкнуться с рисками, выходящими за сферу охвата статьи 1 Женевской конвенции, Министр юстиции, равноправия и законодательных реформ по своему усмотрению может разрешить остаться в государстве.
Furthermore, countries that themselves have abolished capital punishment may in no circumstances return a person to another country where he or she would face a real risk of being sentenced to death or executed. Кроме того, страны, которые сами отменили смертную казнь, не могут ни при каких обстоятельствах возвращать какое-либо лицо в другую страну, в которой оно могло бы столкнуться с реальной угрозой быть осужденным на смертную казнь или подвергнуться ей.
The Commission expects that, given the short period of time remaining in its mandate and the expected transition, it may face some difficulties in retaining and recruiting staff in the next reporting period. Комиссия надеется, что с учетом скорого истечения срока ее мандата и ожидаемой передачи функций она может столкнуться с определенными трудностями в удержании и наборе персонала в следующем отчетном периоде.
While the approach has worked because programme-related and other expenditures were kept within budget, the Board is concerned that projects which were sufficiently funded might face the risks of their funds being drained because they were temporarily transferred to other projects. Хотя этот подход достигал своей цели, поскольку расходы по программам и другим статьям не выходили за рамки бюджета, тем не менее Комиссия озабочена по поводу того, что достаточно профинансированные проекты могут столкнуться с угрозой истощения их бюджетов по причине временного перевода средств на другие проекты.
Concerns were expressed that under paragraph 2 of the draft article a holder might face the risk that even a trivial exercise of a right under the contract of carriage might trigger an assumption of liability. Была выражена обеспокоенность тем, что в силу пункта 2 этого проекта статьи держатель может столкнуться с риском того, что даже простое осуществление какого-либо права по договору перевозки может привести к возникновению презумпции о его ответственности.
(b) If it is known that the person may face criminal charges involving the death penalty; or Ь) известно ли о том, что данное лицо может столкнуться с уголовным обвинением, влекущим за собой смертную казнь; или
For example, the financing of given public entities or private sector associations sometimes depends on fees charged for established import or export procedures, and any proposal to reduce or abolish such fees might face strong resistance from the institutions concerned. Например, финансирование определенных государственных органов или ассоциаций частного сектора в некоторых случаях зависит от сборов, взимаемых за установленные процедуры в сфере импорта или экспорта, и любое предложение относительно сокращения или отмены таких сборов может столкнуться с серьезным противодействием со стороны соответствующих учреждений.