| But the Americans had decided to attack Libya because they couldn't face the dangerous consequences of attacking Syria. | Но американцы решили атаковать Ливию, потому что не могли столкнуться с опасными последствиями от нападения на Сирию. |
| Fischer will now face the current world champion, Boris Spassky. | Теперь Фишеру предстоит столкнуться с Борисом Спасским, действующим чемпионом мира. |
| You must face the consequences or continue to bear the guilt of your dishonor for all eternity. | Ты должен столкнуться с последствиями или продолжить нести ношу своего позора. |
| All countries will therefore face rising numbers of disabled older persons. | Поэтому всем странам предстоит столкнуться с проблемой увеличения числа больных пожилых людей. |
| Displaced communities may consequently face discrimination in accessing health facilities, goods and services and underlying determinants. | В результате группы перемещенных лиц могут столкнуться с проблемой дискриминации в доступе к учреждениям здравоохранения, медицинским товарам и услугам и элементам, необходимым для сохранения здоровья. |
| Disasters are certainly situations under which an individual may face "circumstances beyond his control". | Разумеется, что бедствия - это определенные ситуации, в которых физическое лицо может столкнуться с «обстоятельствами, не подконтрольными ему». |
| Moreover, indigenous persons with disabilities may face transportation-related barriers to obtaining legal or related services due to a lack of accessible transportation. | Кроме того, инвалиды из числа коренных народов могут столкнуться с транспортными проблемами в связи с юридическими и аналогичными услугами из-за отсутствия доступного транспортного обеспечения для их получения. |
| The Agreement on Textiles and Clothing would expire in January 2005, and some African countries might face difficulties in that connection. | В январе 2005 года истекает срок действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде, и некоторые африканские страны могут столкнуться с трудностями в этой связи. |
| Any seafarers without certificates and documentary evidence attesting compliance with the revised STCW requirements could face major problems during port State control inspections. | Моряки, не имеющие дипломов и документов, доказывающих их соответствие пересмотренным требованиям ПДНВ, могут столкнуться с серьезными проблемами в ходе контрольных инспекций, осуществляемых государствами порта. |
| They may then face "stagflation lite" - rising inflation tied to sharply slowing growth. | В данном случае они могут столкнуться с «облегченным» вариантом стагфляции - повышением инфляции, привязанной к резкому замедлению экономического роста. |
| The Court appears willing to accept that a Member State may face difficulties in bringing its external commitments in line with EC law. | Суд, как представляется, допускает, что то или иное государство-участник может столкнуться с трудностями при приведении своих внешних обязательств в соответствие с законодательством Европейского сообщества. |
| With the envisaged abolition of quotas under World Trade Organization agreements, those countries will face stronger competition from other developing countries within and outside the region. | Ввиду ожидаемой отмены квот в соответствии с соглашениями Всемирной торговой организации этим странам придется столкнуться с более жесткой конкуренцией со стороны развивающихся стран как внутри, так и за пределами региона. |
| While Governments are primarily responsible for promoting development, many will face difficulties unless there are concerted efforts at the international level to establish a supportive environment. | Хотя правительства несут главную ответственность за содействие развитию, многим из них придется столкнуться с трудностями, если не будут приложены согласованные усилия на международном уровне в целях создания благоприятных условий. |
| The United Nations should avoid a situation where these expert personnel would face limitations in imparting their knowledge directly to local civil servants. | Организация Объединенных Наций должна избегать ситуаций, когда этот опытный персонал мог бы столкнуться с ограничениями в процессе передачи ими знаний непосредственно местным гражданским служащим. |
| Minority women following different cultural, traditional and religious practices can easily face segregation or exclusion from various social services. | Женщины из числа меньшинств, отличающиеся по своей культуре, традициям и религии, могут легко столкнуться с сегрегацией или отчуждением со стороны различных социальных служб. |
| Should this post not be redeployed, the Sudan integrated operational team may face difficulties in providing effective support to UNMIS in the post-referendum period. | Если эта должность не будет переведена, то комплексная оперативная группа по Судану может столкнуться с трудностями при оказании эффективной поддержки деятельности МООНВС в период после проведения референдума. |
| As in any option involving United Nations deployment in Eritrea, even a small mission could face severe operational restrictions. | Как и в случае любого другого варианта, связанного с развертыванием Организации Объединенных Наций в Эритрее, даже небольшая миссия может столкнуться с серьезными оперативными ограничениями. |
| The defence may also face problems in obtaining witnesses residing in Rwanda, who may be afraid to testify. | Защита может также столкнуться с проблемами в получении доступа к свидетелям, проживающим в Руанде, которые могут из страха отказаться давать показания. |
| States in conflict may face unique challenges with respect to the obligation because of the presence of armed groups operating beyond the control of the State. | Государства, находящиеся в условиях конфликта, могут столкнуться с нетипичными проблемами в выполнении обязательства из-за наличия неподконтрольных им вооруженных групп. |
| Imagine if instead of facing that, they could actually face the regeneration of that limb. | Представьте, что если бы вместо того, чтобы столкнуться с этим они бы могли столкнуться с регенерацией этой конечности. |
| Mr. Farooq (Pakistan) said that, in considering the scale of assessments, the Committee must face the challenge of reconciling diverging views. | Г-н Фарук (Пакистан) говорит, что при рассмотрении шкалы взносов Комитет должен столкнуться с проблемой примирения противоречивых мнений. |
| Nate and his father Harrison (Jonathan Silverman) find that they must face the reality that Lydia and Jimmy plan to pursue their relationship. | Нейт и его отец Харрисон (Джонатан Силверман) должны столкнуться с реальностью, ведь Лидия и Джимми планируют продолжить свои отношения. |
| We face a choice: come together to tackle those challenges collectively, or risk increased tension, disorder and inequality. | Перед нами выбор: объединить свои усилия для коллективного решения этих проблем или столкнуться с опасностью растущей напряженности, хаоса и неравенства. |
| Along this path, many potential drugs are withdrawn, and even successfully tested drugs face the additional hurdle of regulatory approval. | Во время этого процесса изымаются многие потенциальные лекарства, но даже тем лекарствам, которые прошли успешное тестирование, предстоит столкнуться с дополнительными препятствиями в виде регулирующего одобрения. |
| Imagine if instead of facing that, they could actually face the regeneration of that limb. | Представьте, что если бы вместо того, чтобы столкнуться с этим они бы могли столкнуться с регенерацией этой конечности. |