Based on the current pattern of food pledges and deliveries, WFP may face a major disruption in supply as early as July. |
Исходя из текущей схемы обещаний и фактических поставок продовольствия, ВПП в начале июля может столкнуться с серьезными перебоями в поставках. |
Countries with a limited industrial base and an underdeveloped infrastructure could face difficulties in integrating into the mainstream of the changing economic environment. |
Страны с ограниченной промышленной базой и неразвитой инфраструк-турой могут столкнуться с трудностями в деле интеграции в основной поток изменяющихся эко-номических условий. |
Without jobs and real prospects for the future, there is a significant risk that young people will face dangers and difficulties in life. |
Без работы и реальных перспектив на будущее существует большой риск того, что молодые люди могут столкнуться с опасностями и проблемами в жизни. |
The Working Group was reminded that a number of States could face strong domestic opposition to changes in the existing limitation level for the carrier's liability in those States. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что ряд государств могут столкнуться с решительным внутренним противодействием изменениям уровня ограничения ответственности перевозчика, действующего в этих государствах. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women might face the paradox of having maximized its universal enforcement at the expense of its integrity. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин может столкнуться с парадоксальной ситуацией, когда ее максимально универсальное применение будет достигнуто в ущерб ее целостности. |
The Organization might soon face a new financial crisis unless the Member States, especially the major contributor, abided by that principle. |
Организация может вскоре столкнуться с новым финансовым кризисом, если государства-члены, особенно главный плательщик, не будут соблюдать этот принцип. |
They are more likely to be malnourished, less likely to be able to meet basic material needs - items such as blankets, shoes or clothing - and face difficulties accessing public services. |
В их случае больше вероятность того, что они будут страдать от недоедания, окажутся скорее не в состоянии удовлетворить свои элементарные материальные потребности - в частности обеспечить себя одеялами, обувью и одеждой - и столкнуться с трудностями в получении доступа к общественным услугам. |
As a result, indigenous peoples could face massive dispossession, not only in Canada but elsewhere in the world. |
В результате коренное население может столкнуться с широкомасштабным лишением прав собственности, причем не только в Канаде, но и в других странах мира. |
Those with disabilities may also face particular obstacles to accessing durable solutions, including extreme marginalization in decision-making processes, lack of appropriate transportation and inadequate services and pervasive discrimination in return and resettlement communities. |
Инвалиды могут также столкнуться с особыми препятствиями в плане доступа к принятию долгосрочных решений, включая безоговорочное исключение из процессов принятия решений, отсутствие надлежащего транспорта и недостаточный уровень услуг, а также повсеместную дискриминацию в общинах, куда они возвращаются или переселяются. |
Furthermore, while overall inflation may not rise for many economies, the key food and fuel sectors may face price pressure due to global supply concerns. |
Боле того, хотя во многих странах общий уровень инфляции расти не будет, основные продовольственные и топливные секторы могут столкнуться с давлением цен, связанным глобальными проблемами с поставками. |
(e) New reporting systems could create additional burdens in countries and might face resistance; |
ё) новые системы отчетности могут создать дополнительную нагрузку для стран, и их введение может столкнуться с сопротивлением; |
As a result, developing countries and economies in transition could face more painful adjustments and the moderate global growth could be derailed. |
В результате этого развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут столкнуться с еще более болезненными корректировками и умеренные темпы роста мировой экономики могут быть подорваны. |
It would be useful to know whether migrants could enter and reside in the State party legally but then face problems concerning work permits. |
Было бы полезно знать, могут ли мигранты въехать на территорию государства-участника и постоянно проживать там на законных основаниях, а затем столкнуться с проблемами, касающимися разрешений на работу. |
Additionally, without referral for counselling and treatment, deported migrant workers may also face difficulties in accessing health facilities, goods and services upon return to the sending State. |
К тому же без направления на консультацию и лечение депортированные трудящиеся-мигранты могут столкнуться с трудностями в доступе к медицинским учреждениям, товарам и услугам уже после возвращения в направляющее государство. |
Therefore, the evidence submitted by the complainant did not corroborate that he might face a personal and objectively identifiable risk should he return to India. |
В связи с этим было сочтено, что предоставленные заявителем доказательства не подтверждают, что в случае возвращения в Индию он лично может столкнуться с объективно прослеживающейся опасностью. |
The Committee also urges authorities and aid agencies to combat any constraints women and girls may face from accessing basic services or humanitarian aid, including cultural barriers. |
Комитет также настоятельно призывает власти и оказывающие помощь учреждения устранять любые трудности, с которыми женщины и девочки могут столкнуться с точки зрения доступа к основным услугам или гуманитарной помощи, в том числе культурные барьеры. |
I'm far from perfect, but you're making a mistake if you think you can face this big, wide world alone. |
Я далёк от идеала, но ты допускаешь ошибку думая, что сможешь столкнуться с большим, широким миром в одиночку. |
Of course, our 96 subs will face a rude awakening when they confront the Soviet fleet, 480 strong. |
Конечно, наши 96 подводных лодок постигнет глубокое разочарование, когда они столкнуться с советским флотом, на 480 единиц сильнее. |
Can we any of us face yet more grim attrition? |
Может ли каждый из нас столкнуться с еще более жестоким изнурением? |
Not only do undocumented migrants face such treatment, but even legal migrants can be subjected to a similar experience. |
Такому обращению подвергаются не только нелегальные мигранты - легальные мигранты могут столкнуться с аналогичным обращением. |
Concerns were expressed that those 6,000 persons may face difficulties in view of potential competition with neighbouring communities for access to agricultural land and water resources. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что эти 6000 человек могут столкнуться с трудностями, обусловленными возможной конкурентной борьбой с проживающими по соседству общинами за доступ к сельскохозяйственным угодьям и водным ресурсам. |
As importers, developing countries could face the risk of higher adjustment costs, including the risk of de-industrialization and loss of supply capacity, competitiveness, and tariff revenue. |
В качестве импортеров развивающиеся страны могут столкнуться с более высокими издержками адаптации, включая опасность деиндустриализации и снижения производственного потенциала, конкурентоспособности и поступлений от таможенных пошлин. |
A new democracy, with an emerging economy, may also face some practical difficulties in unravelling the violations of private ownership of property that lasted for 50 years. |
Новая демократия с формирующейся экономикой может также столкнуться с определенными практическими трудностями в деле раскрытия нарушений права на частную собственность, которые происходили в течение 50 лет. |
While the parties are expected to bear the burden of delimitation and demarcation expenditures equally, it is clear that without international assistance the process could face serious delays. |
Хотя ожидается, что стороны поровну разделят расходы по делимитации и демаркации, не вызывает сомнений, что без международной помощи этот процесс может столкнуться с серьезными задержками. |
Should not only think in a situation of theft with burglary or theft, you may also face a situation of fire. |
Должны не только думать в ситуации, кражи со взломом или хищения, вы также можете столкнуться с ситуацией пожара. |