Link enters the castle, defeats Onox, and rescues Din, who tells him that he is now a true hero and must face a new trial soon. |
Линк побеждает Онокса и спасает Дин, которая говорит ему, что теперь он настоящий герой и ему скоро предстоит столкнуться с новым испытанием. |
Adolescents may face unusually high risks of cyberenticement, exposure to harmful material and cyberbullying. |
Подростки в наибольшей степени подвержены риску стать объектом кибердомогательств, столкнуться с материалами вредного содержания или подвергнуться кибертравле. |
AC.'s decision could also help other Working Parties that now or in the future may face the same challenge. |
Решение АС.З могло бы также помочь другим Рабочим группам, которые сталкиваются с такими же проблемами или могут столкнуться с ними в будущем. |
The South Pacific region, and women in the region, face unique challenges in achieving the goals of Beijing. |
В ходе достижения поставленных в Пекине целей Южнотихоокеанскому региону и женщинам этого региона пришлось столкнуться с целым рядом уникальных проблем. |
Furthermore, Canada seeks AC.'s guidance for the treatment of category-two subjects, which are unresolved at the present time. AC.'s decision could also help other Working Parties that now or in the future may face the same challenge. |
Решение АС.З могло бы также помочь другим Рабочим группам, которые сталкиваются с такими же проблемами или могут столкнуться с ними в будущем. |
The Committee is concerned that Canada takes the position that compelling security interests may be invoked to justify the removal of aliens to countries where they may face a substantial risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. |
Комитет озабочен позицией Канады относительно допустимости оправдывать высшими интересами безопасности высылку иностранцев в страны, где они могут столкнуться с серьезной опасностью жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
We would do well to recall how, at the beginning of the 1990's, book after book was still being written urging US and European corporations to imitate Japan or face certain doom. |
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью. |
The list annexed to this report is an important starting point. However, monitoring will only succeed if those who refuse to cooperate and to act upon their international obligations face consequences. |
Однако такой контроль преуспеет только в том случае, если те, кто отказывается сотрудничать и принимать меры во исполнение их международных обязательств, столкнуться с последствиями своего поведения. |
Delegations should, however, be aware that the Organization might face some problems with regard to property rights and confidentiality, and the need to obtain the agreement of all Member States to the release to the public of any document prepared. |
Однако делегации должны знать, что Организация может столкнуться с некоторыми проблемами в отно-шении прав собственности и конфиденциальности и необходимости наличия согласия всех государств-членов на распространение любого подготов-ленного документа среди широкой общественности. |
If you should face a delay when travelling with a carrier of the Austrian Airlines Group it goes without saying that we will care about you. |
Если Вам приходится столкнуться с задержкой, когда Вы путешествуете с авиакомпанией-перевозчиком пассажиров Austrian Airlines Group, не стоит и говорить о том, что мы позаботимся о Вас. |
And it is a very essential and an important issue, as the client becomes the owner of the object burdened with various controversies, and can face a lot of difficulties restraining his legitimate proprietorship. |
А это очень существенный и важный момент, поскольку клиент принимает в свою собственность объект, отягощенный разными спорами, и может столкнуться с множеством трудностей, которые будут ограничивать его законное право собственности. |
Cynics might add that even if Aung San Suu Kyi is pardoned, she may yet still be detained on political grounds or face other barriers aimed at preventing her from competing in the elections promised in Myanmar for 2010. |
Циники могут также добавить, что, даже если Аун Сан Су Чжи помилуют, ее всё еще могут задержать по политическим мотивам или она может столкнуться с другими барьерами, направленными на то, чтобы воспрепятствовать ее участию на выборах, обещанных в Мьянме в 2010 году. |
However, with mine production at its lowest level in many years, the market could face serious instability ahead, especially in the event of sharp increases in world tungsten demand before stability was reached. |
Однако с учетом того, что производство вольфрамовых руд и концентратов находится на самом низком за многие годы уровне, рынок может столкнуться с серьезной проблемой нестабильности, особенно в том случае, если мировой спрос на вольфрам резко повысится до того, как будет обеспечена стабильность. |
These decisions show what delicate issues school authorities may face in trying to preserve the compulsoriness of, and comply with the obligation of neutrality in education. |
Постановления Суда свидетельствуют о том, что школьные власти могут столкнуться с деликатными проблемами, стараясь сохранить обязательный характер обучения и выполняя обязательство по обеспечению нейтралитета школы. |
At the same time, food- and energy-importing developing countries may face security issues from the recent strong rise in food prices, caused partly by energy price increases and, to some extent, by diversion of food crops to biofuels. |
В то же время страны, зависящие от импорта продовольствия и энергоресурсов, могут столкнуться с проблемами безопасности в результате недавнего резкого повышения цен на продовольствие, отчасти вызванного ростом цен на энергоресурсы и в какой-то степени отвлечением продовольственных сельхозкультур на производство биотоплива. |
Maldives would face new challenges with the loss of least developed country benefits, and it should strive to overcome those challenges by speeding up its market-based and private sector-led economic reforms. |
Мальдивские Острова могут столкнуться с новыми трудностями в связи с потерей льгот для наименее развитых стран и должны стремиться к преодолению этих трудностей путем ускорения проведения в экономике рыночных реформ при ведущей роли частного сектора. |
By 2025, 1.8 billion people will be living in countries or regions with absolute water scarcity, while two thirds of the world's population could face water-stressed conditions. |
К 2025 году 1,8 миллиарда человек будут жить в странах или регионах, где водных ресурсов будет крайне мало, а две трети населения мира могут столкнуться с проблемой неадекватного обеспечения водными ресурсами. |
It is not a stand-alone capacity, but serves to provide NRBC operational and expert knowledge to ICRC operations that might face an NRBC event. |
В данном случае речь не идет об автономном потенциале - он служит для того, чтобы обеспечивать оперативные и экспертные знания ЯРБХ свойства для операций МККК, которые могут столкнуться с событием ЯРБХ свойства. |
Because all have borrowed trillions of dollars in the last few years, they will now face an increase in the real local-currency value of these debts, while rising US rates will push emerging markets' domestic interest rates higher, thus increasing debt-service costs further. |
За последние несколько лет они заняли триллионы долларов, и поэтому теперь им придется столкнуться с реальным ростом стоимости этих долгов в местной валюте. При этом повышение процентных ставок в США будет способствовать росту ставок в развивающихся странах, тем самым, еще больше увеличивая стоимость обслуживания долга. |
And Panetta said that some of the biggest defense projects could face the ax, including those already being tested and some just in early stages of planning. |
И Панетта сказал, что некоторые из самых больших оборонных проектов могут столкнуться с препятствиями, включая те, которые уже прошли тесты, и некоторые только на ранних стадиях планирования. |
Fencing tactics: dealing with how a tall man should face a short man and vice versa, or a strong a weak, or a cool-tempered a rash one. |
Тактика фехтования: имеем дело с тем, как высокий человек должен столкнуться с невысоким человеком и наоборот, или сильным/слабым, или хладнокровный с неосторожным. |
Otherwise, we will face more Palestines and more Afghanistans, and international security, which has already collapsed, will be completely destroyed. |
В противном случае нам придется столкнуться с еще одной Палестиной и еще одним Афганистаном, и международная безопасность, которая уже подорвана, будет полностью уничтожена. |
But, until the financial crisis, most Europeans assumed they were now far too wealthy to ever face the humiliation of asking the IMF for financial assistance. |
Тем не менее, до финансового кризиса большинство европейцев полагали, что они слишком богаты и им никогда не придется столкнуться с унижением в связи с обращением к МВФ за финансовой помощью. |
Now, it has been a week of highs and lows for the Nobel had to cut short his celebrations with the king and queen of Sweden... to come back here and face the iniquitous kidnapping of his only son. |
Это была неделя взлёта и падения нобелевского лауреата, вынужденного прервать свой визит к королевской чете Швеции и вернуться, чтобы столкнуться с дерзким похищением своего сына. |
Producers and exporters in developing countries would be better off as a result of rising agricultural commodity prices and fairer competition, but some developing countries may find their current preferences eroded and some net food importers could face higher food bills. |
Повышение цен на сельскохозяйственное сырье и обеспечение более справедливой конкуренции положительно скажется на производителях и экспортерах развивающихся стран, хотя некоторые развивающиеся страны могут столкнуться с уменьшением их существующих преференций, а некоторые нетто-импортеры продовольственных товаров - с повышением стоимости импорта продовольствия. |