At the global level, any attempt to lower the threshold of article 20 of the Covenant would not only shrink the frontiers of free expression, but also limit freedom of religion or belief itself. |
На глобальном уровне любая попытка снизить порог до уровня ограничений, предусмотренных в статье 20 Пакта, не только приведет к сужению границ свободы самовыражения, но также и ограничит саму свободу религии или убеждений. |
the right to freedom of belief and to the free expression thereof; |
права на свободу убеждений и на свободное выражение их; |
Furthermore, according to Article 16, paragraph 1 of the Constitution, freedom of personal conviction, conscience, thought and public expression of thought is guaranteed. |
Помимо этого, согласно пункту 1 статьи 16 Конституции гарантируется свобода личных убеждений, совести, мысли и публичного выражения мнений. |
The request was accepted in the part relating to freedom to perform religious rites, in respect of which the Constitutional Court referred to the constitutionally guaranteed right to expression of religion. |
Просьба была удовлетворена в части, касавшейся свободы отправления религиозного культа, в связи с чем Конституционный суд сослался на гарантированное Конституцией право на выражение религиозных убеждений. |
With regard to the foregoing, we can say that freedom of opinion and expression is a legal mechanism which enables lawyers, accountants and others involved in financial dealings to identify all necessary information concerning irregular transactions. |
С учетом вышеизложенного можно сказать, что право на свободу убеждений и на их свободное выражение является юридическим механизмом, позволяющим адвокатам, бухгалтерам и другим учреждениям, занимающимся финансовыми отношениями, представлять всю необходимую информацию о незаконных операциях. |
The World Conference called for countering intolerance and related violence based on religion or belief, recognizing that every individual had the right to freedom of thought, conscience, expression and religion. |
Всемирная конференция призвала к борьбе с нетерпимостью и связанным с ней насилием на почве религии или убеждений, исходя из признания того, что каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, выражения своего мнения и религии. |
The Act on Freedom of Conscience, Religion and Churches declares that nobody may be disadvantaged or obtain advantage as a result of religion, beliefs, their expression or practice. |
В соответствии с положениями Закона о свободе совести, религии и церкви предусматривается, что никто не может быть лишен преимуществ или получать преимущества на основании исповедуемой религии или убеждений, либо их выражения или практики. |
In Myanmar, several laws criminalize or adversely affect freedom of thought, information, expression, association and assembly through fear of arrest, imprisonment and other sanctions. |
Ряд законов Мьянмы либо объявляет уголовно наказуемыми, либо негативно влияет на осуществление права на свободу мысли, получение и распространение информации, свободное выражение убеждений, свободу ассоциаций и собраний из-за страха перед арестом, тюремным заключением и другими санкциями. |
He would like to refer especially to meetings, organized by non-governmental organizations, with former detainees and family members of detained persons convicted on charges relating to the National Security Law and involving their exercise of the right to freedom of opinion and expression. |
Ему бы хотелось особо отметить встречи, которые были организованы неправительственными организациями и в которых участвовали бывшие заключенные и члены их семей, осужденные по делу о нарушении Закона о национальной безопасности в связи с осуществлением права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
It rather serves to illustrate the context in which his visit took place relating to the protection and promotion of the right to freedom of opinion and expression. |
Оно скорее иллюстрирует ту обстановку, в которой проходил визит, а также общую ситуацию в области поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
With the intention of assisting the Government of the Republic of Korea in its continuing efforts to strengthen the protection of human rights, he would like to express his principal observations and concerns on a number of issues regarding the right to freedom of opinion and expression. |
Руководствуясь намерением оказать правительству Республики Корея помощь в его неустанных усилиях по обеспечению защиты прав человека, Специальный докладчик хотел бы изложить свои основные замечания и выразить обеспокоенность по целому ряду вопросов, касающихся права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The National Council on Communication should take responsibility for ensuring that, whilst the necessary freedom of opinion and expression is protected, the dissemination of ideas of racial or ethnic hatred, or incitement to acts of violence, become offences punishable by law. |
Национальный совет по коммуникациям должен нести ответственность за то, чтобы при необходимой защите права на свободу убеждений и на их свободное выражение распространение идей расовой и этнической ненависти или подстрекательство к актам насилия стали наказуемыми по закону преступлениями. |
The Commission expressed its concern at the number of cases of arbitrary detention ordered following the exercise of the right to freedom of opinion and expression as noted in the Group's third report. |
Комиссия выражает обеспокоенность большим числом случаев произвольных задержаний в связи с осуществлением права на свободу убеждений и их свободное выражение, о которых сообщается в третьем докладе Группы. |
Only in cases where the expression of an opinion interferes directly with the rights of others or where it constitutes a direct threat to the society is the Government obligated to intervene. |
Государственные органы обязаны вмешиваться лишь в тех случаях, когда свободное выражение убеждений непосредственно затрагивает права других индивидуумов или представляет собой прямую угрозу для общества. |
Most importantly, however, as experience in practice suggests, the protection of the right to freedom of opinion and expression of others may justify such restrictions. |
Однако, как показывает практика, особо важное значение для введения таких ограничений имеет защита права других лиц на свободу убеждений и их свободное выражение. |
As a general rule, States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid meeting their obligations with respect to the safeguarding of the right to freedom of opinion and expression. |
Как правило, государства не должны ссылаться на обычаи, традиции или соображения религиозного характера, с тем чтобы избежать выполнения своих обязательств по обеспечению права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Special Rapporteur will furthermore study phenomena facilitating or impeding the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, and take action on concrete cases reported to him. |
Кроме того, Специальный докладчик изучит явления, способствующие или препятствующие осуществлению права на свободу убеждений и их свободное выражение, и примет меры в отношении конкретных сообщений. |
By the sending of circular letters the Special Rapporteur contacts Governments, specialized agencies and non-governmental organizations which are concerned with the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, and seeks pertinent information. |
Путем направления циркулярных писем Специальный докладчик поддерживает связь с правительствами, специализированными учреждениями и неправительственными организациями, занимающимися вопросами поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение, и обращается с запросами о предоставлении ему соответствующей информации. |
The Special Rapporteur considers that the lack of debate on the preliminary Constitution of Malawi and the limited general knowledge of its content are factors that hamper the effective protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Другие факторы, препятствующие эффективной защите права на свободу убеждений и их свободное выражение, связаны, по мнению Специального докладчика, с непроведением обсуждения предварительной конституции Малави и недостаточной осведомленностью населения относительно ее содержания. |
As stated in his first report, submitted to the Commission on Human Rights in 1994, the Special Rapporteur is deeply concerned at the considerable number of communications he received that allege serious violations of the right to freedom of opinion and expression throughout the world. |
В своем первом докладе, представленном Комиссии по правам человека в 1994 году, Специальный докладчик выразил серьезное беспокойство по поводу значительного числа получаемых им сообщений, содержащих утверждения о грубых нарушениях права на свободу убеждений и их свободное выражение в различных странах мира. |
Accordingly, the present political situation of the country is characterized by free expression of ideas and active political participation. |
Таким образом, характерной чертой сложившейся в стране политической обстановки является беспрепятственное осуществление права на свободу выражения различных убеждений и активное участие населения в политической жизни. |
The basic rights of free speech and expression should not lightly be allowed to be smothered and curtailed, because they are at the core of all human rights. |
Нельзя с легкостью допускать ущемления и ограничения основных прав на свободу слова и выражения своих убеждений, поскольку они являются квинтэссенцией всех прав человека. |
The very Preamble to the Indian Constitution declares India to be a 'Secular, Democratic Republic and to secure to all its citizens... liberty of thought, expression, belief, faith and worship'. |
З. Уже в преамбуле Конституции Индии уточняется, что страна является светской и демократической республикой, все граждане которой пользуются свободой мысли, выражения своего мнения, убеждений, верований и культов. |
The Commission on Human Rights, in resolution 1993/45, requested the Special Rapporteur to promote the right to freedom of opinion and expression, he will do so through the conclusions and recommendations of subsequent reports. |
Комиссия по правам человека в своей резолюции 1993/45 просила Специального докладчика содействовать осуществлению права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Chairman of the Commission, after consultation with the Bureau appointed Mr. A. Hussain (India) as Special Rapporteur on the rights to freedom of opinion and expression. |
Председатель Комиссии после консультации с президиумом назначил г-на А. Хуссайна (Индия) Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу убеждений и на их свободное выражение. |