(Basic guarantees on freedom of opinion, expression and religion) |
(основные гарантии: убеждений, выражения |
Although national laws might punish such conduct, it is, however, protected by the rights to freedom of opinion and expression and association in international law. |
Хотя национальные законы могут наказывать такое поведение, оно, тем не менее, защищается закрепленными в международном праве правами на свободу убеждений и выражение мнений и свободу ассоциации. |
In conclusion, the source considers that the above-mentioned persons have been detained and are held in detention solely for their peaceful expression of their conscientiously held beliefs. |
В заключение источник выражает мнение о том, что вышеупомянутые лица были задержаны и помещены под стражу исключительно за мирное выражение своих убеждений, которых они сознательно придерживаются. |
Such activities, however, fall squarely within the ambit of the right to freedom of opinion and expression of conscientiously held beliefs as a human rights defender under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Однако такая деятельность четко подпадает под сферу охвата права на свободу мнений и выражения сознательно исповедуемых убеждений в качестве правозащитника согласно статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Mogens Schmidt examined article 19 of the Covenant with special reference to the UNESCO mandate to enhance mutual understanding, ensure peace, freedom of thought, conscience and religion, expression and opinion. |
Могенс Шмидт рассмотрел статью 19 Пакта, сделав особую ссылку на мандат ЮНЕСКО способствовать взаимопониманию, обеспечению мира, свободе мысли, совести и религии, выражения убеждений и мнений. |
He added that guaranteeing both freedoms of expression and of religion or belief should be a prerequisite to implementing restrictions on those freedoms. |
Он также заявил, что одним из предварительных условий для введения ограничений в отношении свободы выражения мнений и свободы религии или убеждений должно быть гарантирование обеих свобод. |
Turkmenistan explained that the new Constitution proclaims the right to freedom of conviction and of expression and freedom of information where information is not a State secret. |
Туркменистан пояснил, что в новой Конституции провозглашена свобода убеждений и выражения мнения, а также свобода информации, когда она не является государственным секретом. |
Canada was encouraged by the State's submission for the review, which recognized that, in the face of these challenges, there is a need to support individual freedoms of belief and expression. |
Канада с удовлетворением восприняла представленный государством документ для обзора, в котором признается, что, несмотря на эти проблемы, существует необходимость в поддержке индивидуальных свобод, касающихся убеждений и выражения мнений. |
In addition, excessive use of force and other abuses of authority in repressing acts of protest, and attacks on freedom of opinion and expression were also recorded. |
Кроме того, были отмечены случаи чрезмерного применения силы и другие злоупотребления властей при подавлении актов протеста и нарушении свободы убеждений и их свободного выражения. |
As set out in article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, the right to freedom of opinion and expression may be restricted legitimately under international human rights law, essentially to safeguard the rights of others. |
Согласно пункту 3 статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах право на свободу убеждений и их свободное выражение может быть законно ограничено в рамках международных норм в области прав человека, главным образом в интересах защиты прав других лиц. |
The Special Rapporteur has consistently underlined the importance of the right to freedom of opinion and expression, not only as a right that should be guaranteed to all, including individuals belonging to marginalized groups, but also as a means to claim and enjoy all other rights. |
Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность права на свободу убеждений и их свободное выражение не только в качестве права, которое должно быть гарантировано для всех, включая лиц, принадлежащих к маргинализированным группам, но и в качестве средства требовать соблюдения и пользоваться всеми другими правами. |
The use of terms such as "normal manner", "serious consequences" and "irresponsible" leaves scope for the Government to suppress freedom of opinion and expression. |
Использование определений «нестандартный», «серьезные последствия» и «безответственный» предоставляет государству поле для маневра для подавления свободы убеждений и их свободного выражения. |
Several candidates were apparently excluded on the basis of their involvement in the post-election protests in 2009, violating their rights to freedom of opinion and expression, freedom of peaceful assembly and freedom of association. |
Несколько кандидатов были исключены, видимо, потому, что они участвовали в акциях протеста, имевших место после выборов в 2009 году, что является нарушением их права на свободу убеждений и свободное их выражение, свободу мирных собраний и свободу объединений. |
Freedom of opinion and expression: Article 29 of the Basic Law of the State has assured this freedom and expressly states that "freedom of opinion and expression, whether spoken, written, or in other forms, is guaranteed within the limits of the law". |
Свобода убеждений и их свободное выражение: эта свобода гарантирована статьей 29 Основного закона государства, в котором прямо говорится, что "свобода мнений и их свободное выражение, будь то в устной, письменной или какой-либо иной форме, гарантируется законом". |
Another knowledgeable author noted that the expression of an opinion relates to secular and political matters rather than religious ones and the expression of a thought relates to religious matters rather than secular ones. |
Другой специалист отметил, что "выражение убеждений" скорее связано со светскими и политическими, нежели с религиозными вопросами, а "выражение мысли" касается скорее религиозных, чем светских вопросов. |
In their thematic and country-specific work, the current 49 mandate holders address a broad range of human rights issues ranging from the right to freedom of opinion and expression, to human rights defenders, to the right to food, to slavery and discrimination against women. |
В рамках своей работы по конкретным темам и странам мандатарии, которых в настоящее время насчитывается 49, занимаются широким спектром вопросов прав человека: от права на свободу выражения мнений и убеждений до деятельности правозащитников, права на питание и ликвидации рабства и дискриминации в отношении женщин. |
A major area of concern regarding human rights in Burundi is the steadily increasing number of violations and incidents affecting the exercise of public freedoms, notably the rights of peaceful assembly and association, opinion and expression. |
Одной из серьезных проблем в области прав человека в Бурунди является постоянный рост числа нарушений и инцидентов, посягающих на осуществление публичных свобод, в частности прав на мирное собрание и ассоциацию, свободу выражения мнений и убеждений. |
The Plan of Action sets out various measures to prevent and respond to incidents of incitement to hatred while upholding the rights to freedom of opinion and expression, freedom of religion or belief and other freedoms. |
В Плане действий предусмотрены различные меры по предупреждению случаев разжигания ненависти и реагированию на них, одновременно отстаивая право на свободу мнений и их свободное выражение, свободу вероисповедания и убеждений и другие свободы. |
With a view to promoting full protection for the right to freedom of opinion and expression, the Government of Burundi had prepared a press bill, in which the main innovation was the decriminalization of press offences. |
Делегация заявила о том, что в целях обеспечения наилучшей защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение правительство Бурунди разработало проект закона о прессе, главным новшеством которого является депенализация нарушений закона о прессе. |
Mr. La Rue (Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression) said that the debate on the right to truth had been initiated within the inter-American system, following reports of enforced disappearances in many Latin American countries. |
Г-н Ля Рю (Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение) говорит, что после сообщений о насильственных исчезновениях людей во многих странах Латинской Америки в рамках межамериканской системы развернулись дискуссии по вопросу о праве на установление истины. |
(b) The organization submits urgent appeals to the special procedures mandate holders when necessary, especially on the issues of human rights defenders, freedom of opinion and expression and freedom of peaceful assembly. |
Ь) Организация обращается с настоятельными призывами к мандатариям специальных процедур, при необходимости, прежде всего по вопросам правозащитников, свободы убеждений и их свободного выражения и свободы мирных собраний. |
The Committee recommends that the State party ensure that the exercise of rights such as freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression are not unduly limited by censorship in the context of the right to take part in cultural life. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы осуществление таких прав, как свобода мысли, совести и религии, свобода убеждений и их выражения, не подвергалось ненадлежащему ограничению за счет цензуры в контексте права на участие в культурной жизни. |
The Federation also contributed a report on the safety of journalists to be presented to the twenty-fourth session of the Human Rights Council by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Федерация также участвовала в подготовке доклада о безопасности журналистов, с которым Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение выступил на двадцать четвертой сессии Совета по правам человека. |
The organization has worked to protect the rights to freedom of religion, belief and expression, which are guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights, as well as other important treaties and agreements. |
Организация проводила работу по защите прав на свободу религии, убеждений и выражения мнений, гарантированных Всеобщей декларацией прав человека, а также другими важными договорами и соглашениями. |
In order to combat intolerance, the High Commissioner for Human Rights should support the implementation of freedom of opinion and expression as well as freedom of religion and belief in an "equal and simultaneous" manner. |
Для борьбы с нетерпимостью Верховному комиссару по правам человека необходимо поддерживать осуществление свободы мнений и их выражения, а также свободы религии и убеждений "равным и одновременным" образом. |