Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Убеждений

Примеры в контексте "Expression - Убеждений"

Примеры: Expression - Убеждений
Mrs. STEFANOVSKA-SEKOVSKA (Former Yugoslav Republic of Macedonia), referring to question 12, concerning freedom of opinion and expression, said that there were no State-owned newspapers, publishers or distribution companies. Г-жа СТЕФАНОВСКА-СЕКОВСКА (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопрос в пункте 12, касающийся свободы выражения мнений и убеждений, говорит, что ни одно периодическое издание, ни одно издательство и ни одна типография не принадлежит государству.
The source submits that Mr. Abedini has been specifically targeted precisely for his religious expression, which is a violation of the special protections provided to religious minorities under article 27 of the Covenant. Источник отмечает, что г-н Абедини подвергся таким действиям со стороны властей именно по причине выражения своих религиозных убеждений, что является нарушением положений статьи 27 Пакта о специальных мерах по защите религиозных меньшинств.
While elections had taken place in Bosnia and Herzegovina on 14 September 1996 as planned, the circumstances had been unsatisfactory owing to the lack of respect for freedom of movement, association and political expression. Выборы в Боснии и Герцеговине, намеченные на 14 сентября этого года, состоялись в установленные сроки, но в неблагоприятных условиях, поскольку свобода передвижения, собраний и выражения политических убеждений во время их проведения не соблюдалась.
Nonetheless, there was concern among non-Hindus that a constitutional prohibition of the conversion of other persons could be used to limit the expression of religious beliefs. А между тем неиндуистские религиозные общины опасаются, что конституционное положение, запрещающее религиозный прозелитизм, может в конце концов быть использовано для ограничения выражения религиозных убеждений.
HRWFI indicated that public expression of religion is not protected in the Constitution and religious activities that impair public order, health, or education, and "foreign domination" of religion are prohibited. МОПЧБГ заявила, что в Конституции не содержится гарантий публичного выражения религиозных убеждений и что религиозная деятельность, связанная с нарушением общественного порядка, причинением вреда здоровью или созданием препятствий для получения образования, а также "иностранное доминирование" религии запрещены74.
Denial of rights such as freedom of movement, association, assembly, expression and opinion, and access to information has serious implications for the promotion and protection of human rights. Лишение населения возможности осуществлять такие права, как свобода передвижения, ассоциации, собраний, выражения мнений и убеждений, и закрытие доступа к информации имеют серьезные последствия с точки зрения поощрения и защиты прав человека.
Fundamental to freedom of opinion and expression, press freedom has made it possible for genuine debate to emerge and helped lead to the formation of a public opinion that must be reckoned with today. Свобода печати, выступающая ключевым элементом права на свободу убеждений и их свободное выражение, обеспечила возможность для публичных прений и способствовала формированию общественного мнения, с которым сегодня нельзя не считаться.
The United States encourages governments not to use religious expression by members of any faith as a proxy or to profile for determining whether a particular individual or group of individuals might be promoting intolerance, violence, subversion, or terrorism. Соединенные Штаты побуждают правительства не использовать выражение религиозных убеждений лицами, принадлежащими к любому вероисповеданию, в качестве исходного материала и не заниматься профилированием для определения возможности того, что тот или иной индивид или группа индивидов пропагандирует нетерпимость, насилие, подрывную деятельность или терроризм.
An invitation was also extended to Mr. Ambeyi Ligabo, Special Rapporteur on the promotion of the right to freedom of opinion and expression in May 2008, and to Amnesty International. Помимо этого в мае 2008 года было передано приглашение гну Амбейи Лигабо, Специальному докладчику Комиссии по правам человека по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение, а также организации «Эмнести Интернэшнл».
It was therefore feared -Shamlan was being harassed for carrying out his professional duties and exercising his right to freedom of opinion and expression. В этой связи сообщалось, что г-ну аль-Шамлану чинятся препятствия в ходе выполнения им своих профессиональных обязанностей, а также в связи с использованием им его права на свободу убеждений и их свободное выражение.
Political and other opinions are often grounds for discriminatory treatment and include both the holding and not-holding of opinions, as well as expression of views or membership within opinion-based associations, trade unions or political parties. Политические и иные убеждения часто являются основаниями для дискриминационного обращения и предполагают как наличие, так и отсутствие убеждений, а также высказывание мнений или членство в придерживающихся каких-либо убеждений ассоциациях, профсоюзах или политических партиях.
It was also encouraging that the State party had adopted an interpretation of freedom of speech and expression that was consistent with the position adopted by the Committee, as reflected in the case cited in paragraphs 77 and 78 of the report. Кроме того, внушает оптимизм, что государство-участник приняло соответствующее позиции Комитета толкование свободы слова и выражения убеждений, о чем свидетельствует дело, описанное в пунктах 77 и 78 доклада.
They were therefore guaranteed freedom from discrimination and slavery, equality before the law, the freedoms of expression, conscience and movement, and the rights tolife, liberty and property. Следовательно, им гарантирована защита от дискриминации и рабства, равенство перед законом, свобода выражения убеждений, вероисповедания и передвижения, а также право на жизнь, свободу и на владение имуществом.
(c) All prisoners who are held for their exercise of the right to freedom of opinion and expression should be released unconditionally. с) Все лица, отбывающие тюремное заключение за пользование правом на свободу убеждений и их свободное выражение, должны быть безоговорочно освобождены.
Repressive laws are still used to prohibit and punish any exercise of the basic rights of freedom of thought, expression, assembly and association, in particular in connection with the exercise of legitimate political rights. Репрессивные законы продолжают оставаться инструментом запрета любых действий в осуществление основных прав на свободу мысли, выражения убеждений, свободу собраний и ассоциаций, особенно в связи с осуществлением законных политических прав, а также орудием для наказания за подобные попытки.
While the early 1990s saw an overall improvement in the guarantee of the right to freedom of opinion and expression, and of human rights in general, there has been a lack of privatization in the media landscape, including printing and distribution. Хотя в начале 90-х годов наблюдалось общее улучшение положения с обеспечением права на свободу убеждений и их свободное выражение и с соблюдением прав человека в целом, этот процесс не подкреплялся активной приватизацией средств массовой информации, включая типографско-издательскую сферу и сферу распространения печатной продукции.
At the same time, he cannot escape from the impression that many of the advantages to be derived from a well-implemented right to freedom of opinion and expression for all types of conflict in society need to be more widely recognized recognition by society at large. Вместе с тем у него неизбежно складывается впечатление, что в обществе в целом необходимо добиться более широкого признания тех преимуществ, которые приносят эффективное обеспечение права на свободу убеждений и их свободное выражение для урегулирования любых возникающих в обществе конфликтов.
By way of example, resolution 1996/73 on the situation of human rights in the Sudan suggested that the Special Rapporteurs on freedom of opinion and expression and on religious intolerance visit Sudan. Например, в резолюции 1996/73 о положении в области прав человека в Судане содержится призыв к специальным докладчикам по вопросам религиозной нетерпимости и права на свободное выражение своих убеждений посетить Судан.
In resolution 1999/36 on freedom of opinion and expression, the Commission drew attention to the existing gap for women in the effective enjoyment of that right. В резолюции 1999/36 о праве на свободу убеждений и их свободное выражение Комиссия привлекла внимание к тому факту, что в случае с женщинами существует разрыв между декларированием права на свободу убеждений и их свободное выражение и реальным пользованием этим правом.
Furthermore, the Committee is concerned about the fact that some restrictions on the freedoms of religion, expression and association and peaceful assembly still exist, thereby hampering the enjoyment of economic, social and cultural rights by many Sudanese. Кроме того, Комитет обеспокоен тем фактом, что некоторые ограничения свободы религии, права свободного выражения своих убеждений и свободы ассоциации и мирных собраний по-прежнему сохраняются, что препятствует осуществлению экономических, социальных и культурных прав многих суданцев.
Freedom of religion or belief, expression, association and peaceful assembly, and right to participate in public and political life В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отметила, в частности, высокую степень терпимости и религиозного согласия и то, что правительство, как правило, уважает свободу религии или убеждений.
Secondly, the Special Representative recommends that the right to information and the freedoms of opinion and expression, the press and work should be respected through measures such as the decriminalization of behaviour considered offensive to the Head of State or other public authorities. Во-вторых, специальный представитель рекомендует, чтобы в Экваториальной Гвинее уважались право на информацию и свобода убеждений и их выражение, свобода печати и свобода труда и чтобы они обеспечивались такими мерами, как декриминализация деяний, квалифицируемых как оскорбление главы государства или других государственных властей.
Mr. Ben Brik is one of the few journalists based in Tunisia writing articles for publication in France and Switzerland that criticize the political situation in Tunisia and, in particular, breaches of freedom of opinion and expression. Г-н бен Брик является одним из редких журналистов, остающихся в Тунисе, которые публикуют свои статьи во Франции и в Швейцарии, критикуя в них политическую ситуацию в стране, и в частности посягательства на свободу убеждений и их выражения.
As the cornerstone of freedom of opinion and expression, freedom of the press has encouraged debate and the emergence of public opinion as a force to be reckoned with. Свобода печати, выступающая основополагающим элементом права на свободу убеждений и их свободное выражение, обеспечила возможность для публичных прений и способствовала формированию общественного мнения, с которым сегодня нельзя не считаться.
The fundamental right to freedom of opinion and expression, which is in the core basis of the human rights system, must prevail when it implies political criticism, even when this criticism is focussed in the activities of some concrete persons who have assumed high political responsibilities. Основополагающее право на свободу убеждений и их выражения, на котором зиждится система прав человека, должно превалировать, когда оно подразумевает политическую критику, даже если эта критика направлена на каких-либо конкретных лиц, занимающих высокие политические посты.