No less important than the fundamental freedoms of thought, opinion, expression and belief are economic, social and cultural rights and the right to equal opportunity. |
Не менее важными, чем основные права на свободу мысли, убеждений и их выражение, а также свобода вероисповедания, являются экономические, социальные и культурные права, а также право равных возможностей. |
The media provide the vehicles for the exercise of freedom of opinion and expression, and need to be responsive to the many requirements of all individuals. |
Средства информации служат инструментом для осуществления права на свободу убеждений и на их свободное выражение, и они должны учитывать многочисленные потребности всех людей. |
The source of the information, in its observations on the Government's reply, reiterated its view Sint Aung's detention was based solely on the exercise of his right to free expression. |
Источник информации в своих замечаниях на ответ правительства вновь повторил свое мнение о том, что д-р Кхин Син Аунг был задержан исключительно за осуществление своего права на свободу выражения убеждений. |
The Special Rapporteur also encourages the Vietnamese Government to extend the amnesty measures to all prisoners detained for peacefully and lawfully exercising their right to freedom of opinion, conscience, expression and religion. |
Кроме того, Специальный докладчик призывает правительство Вьетнама распространить амнистию на всех заключенных, которые были лишены свободы за мирное и законное пользование своим правом на свободу убеждений, совести, выражения мнений и религии. |
During his visit, the Special Rapporteur noted with concern that Malaysia has a range of laws which can be used to control and limit the exercise of the right to freedom of opinion and expression (see paras. 21 and 26 to 28). |
В ходе своего визита Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил тот факт, что в Малайзии имеется ряд законов, которые могут использоваться для контроля и ограничения осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение (см. пункты 21 и 26-28). |
It is recommended that the Government review cases of persons who are being held for having exercised their right to freedom of opinion and expression with a view to releasing them. |
Специальный докладчик рекомендует правительству пересмотреть дела лиц, содержащихся под стражей за осуществление права на свободу убеждений и их свободное выражение, с целью их освобождения. |
The cases of all persons who have been tried in court and convicted in application of laws or regulations incompatible with the protection of the right to freedom of opinion and expression, as affirmed in the Universal Declaration on Human Rights, should also be reviewed. |
Следует также пересмотреть дела всех лиц, которые были привлечены к ответственности и осуждены на основании законов или положений, не совместимых с защитой права на свободу убеждений и их свободное выражение, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека. |
As to freedom of opinion and expression, the 1948 decree concerning political speeches by foreigners (paragraph 135) should be abrogated or amended so as to bring it into conformity with international standards, as recommended by the Human Rights Committee. |
Что касается права на свободу убеждений и на их свободное выражение, то Постановление 1948 года о политических выступлениях иностранцев (пункт 135) должно быть отменено или изменено таким образом, чтобы привести его в соответствие с международными стандартами, рекомендованными Комитетом по правам человека. |
In accordance with the need for examining a number of specific questions concerning the right to freedom of opinion and expression, the structure of the present report has been amended. |
С учетом необходимости рассмотрения ряда конкретных вопросов, касающихся права на свободу убеждений и их свободное выражение, структура настоящего доклада изменена. |
Since the assumption of his mandate, the Special Rapporteur has observed a number of trends with regard to countries in transition from authoritarian rule to democracy in providing for the protection of the right to freedom of opinion and expression and information. |
В ходе осуществления своего мандата Специальный докладчик столкнулся с рядом тенденций, характерных для стран, находящихся на этапе перехода от авторитарной системы правления к демократическому устройству общества, и касающихся обеспечения защиты права на свободу убеждений, их выражения и информации. |
Since his last report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur has noted no significant changes in the evolution of overall respect for the right to freedom of opinion and expression. |
За время с момента представления своего последнего доклада Комиссии по правам человека Специальный докладчик не отметил значительных изменений с точки зрения общего соблюдения права на свободу убеждений и их выражение. |
On the one hand, the caseload provides a strong indication that Governments continue to place undue emphasis on restrictions relating to the right to freedom of opinion and expression. |
С одной стороны, увеличение числа таких случаев является несомненным признаком того, что правительства продолжают делать чрезмерный упор на использование мер по ограничению права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Furthermore, he again urges all Governments to scrutinize their domestic legal systems with a view to bringing them into line with international standards governing the right to freedom of opinion and expression. |
Кроме того, он вновь настоятельно призывает все правительства критически проанализировать свои внутренние правовые системы для приведения их в соответствие с международными нормами, регулирующими осуществление права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
7.2 The author claims that his right under article 19 has been violated, as he was subjected to an administrative penalty for the sole expression of his political opinion. |
7.2 Автор утверждает, что было нарушено его право согласно статье 19, поскольку он был подвергнут административному взысканию исключительно за выражение его политических убеждений. |
With regard to the right to freedom of opinion and expression, the Republic of Tajikistan guarantees that everyone is equal before the law, without any distinction as to race, skin colour, or national or ethnic origin. |
Республика Таджикистан обеспечивает равноправие каждого человека перед законом, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, в отношении права на свободу убеждений и свободное их выражение. |
The general Colombian population, journalists and media representatives as well as the country's academics and intellectuals, continue to experience difficulties in fully exercising their right to freedom of opinion and expression. |
Широкая общественность, журналисты и представители средств массовой информации Колумбии, а также академические и интеллектуальные круги страны по-прежнему сталкивались с трудностями в осуществлении в полном объеме их права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Another event will be organized in Paris to discuss the right to freedom of information and expression, and the relationship between propaganda on the Internet and hate crimes. |
Еще одно мероприятие будет организовано в Париже для обсуждения вопроса о праве на свободу информации и свободное выражение убеждений, а также вопроса о взаимосвязи между пропагандой в Интернете и преступлениями на почве ненависти. |
The obligation to respect entails that States must refrain from restricting the exercise of all individuals' right to freedom of opinion and expression, unless certain criteria under article 19(3) of the Covenant are met, as elaborated below. |
Из обязательства уважать это право вытекает, что государства должны воздерживаться от ограничения права всех людей на свободу убеждений и их свободное выражение, если соблюдаются определенные критерии, предусмотренные статьей 19(3) Пакта, которые подробно излагаются ниже. |
Freedom of opinion and expression as well as freedom of assembly and association, is guaranteed by the Constitution to all Lao people irrespective of their ethnicity. |
Право на свободу убеждений и их выражение, а также свобода собраний и ассоциаций гарантируются Конституцией всем гражданам Лаоса независимо от их этнической принадлежности. |
The freedoms of thought, conscience, belief, expression and association were guaranteed by the Constitution, with clearly defined legitimate limitations. |
Конституция гарантирует свободу мысли, совести, свободу убеждений и свободу их выражения и свободу ассоциаций в чётко установленных законом пределах. |
Starting with its Constitution (which incorporates the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms of Man and Citizen) BiH has been committed to respecting the rights to freedom of religion and free expression of beliefs. |
Начиная с принятия своей Конституции (в которую инкорпорированы положения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод) БиГ обязалась уважать право на свободу религии и на свободное выражение убеждений. |
International law does not permit restrictions on the expression of opinions or beliefs which diverge from the religious beliefs of the majority of the population or from the State- prescribed one. |
Международное право не допускает ограничений на выражение мнений или убеждений, которые отличаются от религиозных убеждений большинства населения или вероучения, предписываемого государством. |
In the Democratic People's Republic of Korea, freedom of opinion, expression and assembly in particular were being disregarded. |
В Корейской Народно-Демократической Республике грубо попираются, в частности, свобода убеждений, свобода выражения мнения и свобода собраний. |
Her delegation was gravely concerned by the recent significant increase in executions, reports of the use of torture and other cruel and unusual forms of punishment, and ongoing restrictions on the freedoms of assembly, opinion and expression. |
Ее делегация глубоко озабочена недавним значительным увеличением числа казней, сообщениями о применении пыток и других жестоких или необычных форм наказания и ограничениями, действующими в отношении прав на свободу собраний, убеждений и их свободное выражение. |
Ms. Boutin (Canada) said that her Government was deeply disturbed by the reported violations of the right to freedom of opinion and expression, the inequitable distribution of food and the severe conditions found in political prison camps. |
Г-жа Бутен (Канада) говорит, что ее правительство глубоко обеспокоено в связи с сообщениями о нарушениях права на свободу убеждений и свободного выражения их, неравным распределением продовольствия и жесткими условиями содержания в лагерях для политических заключенных. |