The State guarantees freedom of thought and expression of opinion orally, by deed, in writing or in graphic form, within the limits of the law. |
Государство гарантирует в рамках закона свободу мысли и выражения убеждений в устной форме, путем совершения действий, в письменной или графической форме . |
Second, the upsurge in violence against specific targets, which curtails or dispenses altogether with the freedom of opinion and expression that is at the heart of democracy. |
Во-вторых, рост числа актов целенаправленного насилия, которые ограничивают или даже отменяют право на свободу убеждений и на их свободное выражение, которое является основой демократической жизни. |
The right to freedom of opinion and expression and the right to receive and to disseminate information is inseparable from the possibility of creating one's own information media. |
Право на свободу убеждений и свободное их выражение и право получать и распространять информацию неотделимы от возможности создания своих собственных средств массовой информации. |
All residents of Qatar enjoy the right to freedom of opinion and expression, which is guaranteed within the limits of the rule of law and order. |
Все жители Катара пользуются правом на свободу убеждений и на свободное их выражение, гарантированным в пределах ограничений, налагаемых в интересах поддержания правопорядка. |
The purpose of this report is to examine the state of freedom of opinion and expression in the United Kingdom by raising particular issues and debates relating to this right. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проанализировать положение дел в области осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение в Соединенном Королевстве путем постановки конкретных вопросов и проведения дискуссий, касающихся этого права. |
The administration of justice continues to operate under the effective control of a military regime where the exercise of the basic freedoms of expression, association, assembly and movement are criminalized under the law itself. |
Отправление правосудия на практике продолжает осуществляться под контролем военного режима, в условиях которого осуществление основных свобод - свободы выражения убеждений, ассоциации, собраний и передвижения - признается преступлением уже самим законодательством. |
As far as freedom of opinion and expression is concerned, the printed and broadcasting media have always flourished in the United Kingdom, being free to review critically government action on many sensitive political issues, as well as spearheading important debates within civil society. |
Что касается права на свободу убеждений и их свободное выражение, то пресса и средства теле- и радиовещания всегда играли важную роль в Соединенном Королевстве и могли беспрепятственно и критически оценивать решения правительства по многим злободневным политическим вопросам, а также выступать инициатором важных дискуссий в рамках гражданского общества. |
Since the United Kingdom has no written constitution, but a series of principles and conventions, there is no formal protection of certain values such as the right to freedom of opinion and expression. |
Поскольку в Соединенном Королевстве нет писаной конституции, а ее заменой служат соответствующие принципы и обычаи, формальная защита некоторых ценностей, таких, как право на свободу убеждений и их свободное выражение, отсутствует. |
The following recommendations are designed to strengthen and support the efforts made by the Government of Tunisia to translate its commitment to freedom of opinion and expression into reality. |
Приводимые ниже рекомендации направлены на укрепление и поддержку усилий, прилагаемых тунисским правительством в целях выполнения его обязательств в отношении свободы убеждений и их выражения. |
Speaking at the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights, the representative of Haiti emphasized that "freedom of opinion and expression not subject to any legal restriction" in that country. |
Выступая на пятьдесят девятой сессии Комиссии, делегация Гаити отметила, что в ее стране "свобода убеждений и их выражение не являются предметом каких-либо законных ограничений". |
General Abubakar pledged his commitment to respect, among others, the freedoms of expression, assembly and association and to allow non-governmental organizations and other associations to function freely within the law. |
Генерал Абубакар заявил о своей приверженности курсу на соблюдение, среди прочего, свободы выражения убеждений, собраний и ассоциации и обеспечение свободного функционирования неправительственных организаций и ассоциаций в рамках закона. |
As a result, some Western nations have taken a confrontational approach in dealing with Islamic culture, including by ridiculing its symbols and values on the pretext of exercising freedom of opinion and expression. |
В результате некоторые западные государства заняли конфронтационную позицию по отношению к исламской культуре, в том числе высмеивая ее символы и ценности под предлогом свободы убеждений и их свободного выражения. |
(b) freedom of thought, belief, opinion and expression, including freedom of the press and other media of communication; ... |
Ь) свободой мысли, мнений и убеждений и их выражения, включая свободу прессы и прочих средств коммуникации; ... . |
Nevertheless, there is still much room for improvement in systematizing the appropriate participation of young people in decision-making in many countries and in assuring their rights of expression. |
Тем не менее еще многое требуется сделать в плане обеспечения более системного характера участия молодежи в директивной деятельности во многих странах и обеспечения реализации их права на выражение своих убеждений. |
This is so because a great number of decrees have been promulgated by the regime for the purpose of repressing political activity and freedom of thought, expression, association and movement, among others. |
Это объясняется тем, что правящий режим издал большое число указов с целью подавления политической деятельности и, в частности, свободы мысли, выражения убеждений, ассоциации и передвижения. |
Concerns have been expressed to the Special Rapporteur regarding the use of certain provisions of emergency legislation and of ordinary law which can impinge on the exercise of the right to freedom of opinion and expression. |
До сведения Специального докладчика было доведено беспокойство по поводу использования некоторых положений чрезвычайного и обычного законодательства, которые препятствуют осуществлению права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
He strongly encourages the ongoing peace process in Northern Ireland, which is fundamental for the promotion and protection of human rights, including the right to freedom of opinion and expression. |
Он всецело поддерживает текущий мирный процесс в Северной Ирландии, который имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека, в том числе права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Special Rapporteur notes with concern that freedom of opinion and expression has been hindered to some extent by the use and implementation of certain laws which restrict this right. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что осуществлению права на свободу убеждений и их свободное выражение в некоторой степени препятствуют введение в силу и применение некоторых законов, ограничивающих это право. |
Judicial proceedings have reportedly been instituted against them for having, inter alia, continued to issue press releases on behalf of the CNLT expressing their concern at the increasing limitations on freedom of opinion and expression in Tunisia. |
Против них было возбуждено судебное преследование по обвинению в том, что они, в частности, продолжали распространять пресс-релизы от имени НССТ, в которых они выражали озабоченность по поводу растущих ограничений свободы убеждений и их выражения в Тунисе. |
However, the judiciary should exercise its total independence from the executive arm of government lest people perceive it as an instrument restricting rights, particularly the right to freedom of opinion and expression. |
Вместе с тем судебная власть должна быть полностью независимой от исполнительной власти, иначе население будет рассматривать ее лишь как инструмент ограничения его прав, и особенно права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Tunisian Government is strongly urged to review the cases of persons detained for exercising their right to freedom of opinion and expression, with a view to their release. |
Тунисскому правительству настоятельно рекомендуется пересмотреть дела лиц, подвергнутых заключению под стражу в связи с осуществлением ими своего права на свободу убеждений и их свободное выражение, в целях их освобождения. |
While his delegation believed in the right to freedom of opinion and expression, there was a need for a more responsible exercise of that right, particularly in a globalized world characterized by instantaneous information exchange. |
В то время как делегация Малайзии верит в право на свободу убеждений и выражения мнений, существует необходимость более ответственного использования этого права, в частности в условиях глобализированного мира, характеризуемого мгновенным обменом информацией. |
The Committee notes, in the instant case, that the authors' refusal to be drafted for compulsory service was a direct expression of their religious beliefs, which it is uncontested were genuinely held. |
Комитет отмечает, что в данном деле отказ авторов от призыва на обязательную военную службу был непосредственным выражением их религиозных убеждений, истинность которых не оспаривается. |
In accordance with the Code of Criminal Procedure, a prosecutor who was informed of a violation of freedom of opinion or expression was required to start an investigation, even if the allegation had been made anonymously. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, как только прокурор получает информацию о покушении на свободу выражения мнения и политических убеждений, он обязан начать расследование, даже если такая информация носит анонимный характер. |
Furthermore, East Timorese continue to be persecuted for the peaceful expression of their beliefs. Amnesty International attests that "at least 18 East Timorese prisoners of conscience were sentenced during 1997". |
Кроме этого, продолжаются преследования восточнотиморцев за мирное выражение ими своих убеждений. "Международная амнистия" сообщила о том, что "в 1997 году приговоры были вынесены по меньшей мере 18 восточнотиморским"узникам совести". |