Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Убеждений

Примеры в контексте "Expression - Убеждений"

Примеры: Expression - Убеждений
Tunisia has made considerable progress recently, but it still has a long way to go to take full advantage of its favourable economic context and adopt measures designed to strengthen the protection of human rights and, in particular, the right to freedom of opinion and expression. В последнее время Тунис добился значительных успехов, однако ему еще предстоит сделать немало для того, чтобы в полной мере воспользоваться своими благоприятными экономическими условиями и принять меры для укрепления защиты прав человека, и в частности права на свободу убеждений и их свободное выражение.
Article 25 of the Constitution guarantees freedom of religion: "Everyone is entitled to freedom of thought, conscience, religion, worship, opinion and expression. В статье 25 Конституции, провозглашающей свободу религии, говорится, что: "Любое лицо имеет право на свободу мысли, совести, религии и отправления религиозных обрядов, а также на свободу убеждений и их выражения".
In this connection, the author also points out that the Supreme Court of Canada in its judgement held that the case involved religious expression, and that it found that the Order of the Board of Inquiry infringed the author's freedom of religion. В связи с этим автор также указывает, что Верховный суд Канады в своем решении признал, что это дело связано с выражением религиозных убеждений, и отметил, что постановление Следственной комиссии нарушило свободу религии автора.
The article in question requires that everyone should have the right to freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. Эта статья требует наличия у каждого человека права на свободу убеждений и на свободное выражение их и права на поиск, получение и распространение информации и идей любыми средствами и независимо от государственных границ.
The Special Rapporteur sent a joint appeal with the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression urging the Government to investigate these reports and to ensure the safety of the persons concerned. Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение направили правительству призыв к незамедлительным действиям в целях расследования этих сообщений и обеспечения безопасности соответствующих лиц.
In the letter, a joint appeal was made to the Government to ensure everyone's right to freedom of opinion and expression, and that the right to physical and mental integrity of the above-named persons is protected in accordance with international human rights law. В этом письме к правительству был обращен совместный призыв обеспечить соблюдение права каждого на свободу убеждений и их свободное выражение, а также обеспечить защиту права всех вышеперечисленных лиц на физическую и психологическую неприкосновенность в соответствии с международными нормами прав человека.
He also welcomes the establishment of new institutions in Northern Ireland, especially the Human Rights Commission, which should create an environment favourable to the development of human rights in general and the right to freedom of opinion and expression in particular. Он также приветствует создание новых институтов в Северной Ирландии, в том числе Комиссии по правам человека, которая должна обеспечить благоприятные условия для развития прав человека в целом и права на свободу убеждений и их свободное выражение в частности.
Article 8 of the Constitution of 1 June 1959 provides that "the freedoms of opinion, expression, the press, publication, assembly and association are guaranteed and exercised under the conditions laid down by the law". Статья 8 Конституции от 1 июня 1959 года предусматривает, что "права, касающиеся свободы убеждений и их свободного выражения, а также свободы печати, издательской деятельности, собраний и ассоциаций, гарантируются и осуществляются на условиях, определяемых законодательством".
The Special Rapporteur further urges the Tunisian Government to put an end to the alleged intimidation and harassment of persons seeking to exercise their right to freedom of opinion and expression, and in particular human rights defenders, political opponents, trade unionists, lawyers and journalists. Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Туниса положить конец запугиваниям и преследованиям, которым подвергаются лица, пытающиеся осуществить свое право на свободу убеждений и их свободное выражение, и в частности защитники прав человека, представители политической оппозиции, профсоюзные активисты, адвокаты и журналисты.
It guarantees the human rights and fundamental freedoms recognized by the international community, including the freedoms of ideology, expression, movement, organization, profession, employment, industry and trade. Конституция гарантирует права человека и основные свободы, признанные международным сообществом, в том числе свободу убеждений, слова, передвижения, организации, выбора профессии и места работы, производственной деятельности и торговли.
It has become possible for all persons, female or male, as individuals or in groups, to exercise their rights and enjoy their full freedoms, particularly those related to the freedom of opinion, belief and the expression of convictions by all peaceful means. Для всех, мужчин и женщин, как для отдельных граждан, так и для групп, стало возможно осуществлять свои права и в полной мере пользоваться своими свободами, в особенности, связанными со свободой мнения, верований и выражения убеждений всеми мирными средствами.
With regard to freedom of opinion and expression (resolution 1998/42), the Commission expressed its concern at the gap that existed for women between these rights and their effective enjoyment. Что касается права на свободу убеждений и их свободное выражение (резолюция 1998/42), то Комиссия выразила обеспокоенность тем, что в случае женщин существует разрыв между этими правами и реальным пользованием этими правами.
UNESCO activities are based in large part on the following rights: to education, to freedom of opinion and expression, to information, and to participation in cultural life. Мероприятия ЮНЕСКО в значительной мере направлены на защиту следующих прав: права на образование, свободы убеждений и свободы выражения их, права на информацию и права на участие в культурной жизни.
As regards the information sector, the political crisis had implications for the quality and the objectivity of the information made public as well as for the Government's attitude towards the exercise of the right to freedom of opinion and expression, which became more restrictive. Что касается информационного сектора, то политический кризис оказал воздействие на качество и объективность распространяемой информации, а также на позицию правительства по вопросу об осуществлении права на свободу убеждений и их свободное выражение, в отношении которого были введены более существенные ограничения.
Article 1, paragraph 2 of the Constitution states that "freedom of conscience, thought, opinion, expression, communication and religious practice shall be guaranteed to all, subject to the preservation of public order". Пункт 2 статьи 1 Конституции гласит, что "свобода совести, мысли, убеждений, слова, выражения мнений, а также свобода исповедовать религию гарантируются всем при условии ненарушения общественного порядка".
The Aliens Appeals Board based its decision on the finding that the complainant's political participation and alleged political persecution did not provide sufficient grounds for asylum since there is freedom of political expression in Bangladesh and the BNP is a legal political party. Апелляционный совет по делам иностранцев обосновал свое решение выводом о том, что политическая деятельность и предполагаемое преследование заявителя по политическим мотивам не являются достаточным основанием для предоставления убежища, поскольку в Бангладеш обеспечена свобода выражения политических убеждений, а НПБ является легальной политической партией.
The speaker drew attention to the policies pursued by the Zimbabwean authorities, which continued to impoverish the population, and the fact that it was still impossible to hold free and fair elections in Zimbabwe, because of the restrictions imposed on freedom of opinion and expression. Оратор делает акцент на политике властей Зимбабве, в результате которой продолжается обеднение населения, и на том факте, что до сих пор не представляется возможным провести в Зимбабве свободные и беспристрастные выборы из-за ограничений свободы слова и убеждений.
In addition, the Special Rapporteur reiterates his interest in visiting Tunisia, jointly with the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, and hopes to receive a positive response to this request. Кроме того, Специальный докладчик вновь выражает свою заинтересованность в проведении совместно со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение визита в Тунис и надеется получить на эту просьбу позитивный ответ.
He encourages all organizations and individuals to continue to provide information and materials relevant to the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression to the Special Rapporteur. Он обращается ко всем организациям и отдельным лицам с призывом и далее представлять ему информацию и материалы, относящиеся к деятельности по поощрению и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The Special Rapporteur has consistently stated that the right to seek and receive information is not simply a converse of the right to freedom of opinion and expression but a freedom on its own. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что право искать и получать информацию является не просто зеркальным отражением права на свободу убеждений и их свободное выражение, но свободой как таковой.
A review of these reservations and declarations shows that many of them are based on the need to reconcile the rights to opinion, expression, association and assembly with prohibitions on certain kinds of activities. Анализ этих оговорок и заявлений свидетельствует о том, что многие из них основываются на необходимости неким образом сгладить противоречие между правом на свободу убеждений, их свободное выражение, свободу ассоциаций и собраний и запретом, вводимым на некоторые виды деятельности 4/.
The use and abuse by Governments of anti-terrorism and national security legislation remains a grave concern. The Special Rapporteur again notes that many Governments use these laws to restrict freedom of opinion and expression and the right to receive and impart information. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает использование правительствами законодательства в области борьбы с терроризмом и обеспечения национальной безопасности и даже злоупотребление им. Специальный докладчик вновь отмечает, что многие правительства используют эти законы для ограничения свободы убеждений и их выражения и права получать и распространять информацию.
Concerning the link between the right to freedom of opinion and expression and the rights of women, the Special Rapporteur expresses his great concern at the continuing silencing of women by various devices. Что касается связи между правом на свободу убеждений и их свободное выражение и правами женщин, то Специальный докладчик выражает свою глубокую озабоченность продолжающимися попытками принуждения женщин к молчанию с помощью различных мер.
It is important, therefore, to find a balance between the exercise of the right of expression and the right to be protected against racial discrimination. Важно, таким образом, найти равновесие между осуществлением права на свободное выражение своих убеждений и осуществлением права на защиту от расовой дискриминации.
The situation of journalists continued to be precarious and demonstrated limitations with regard to the exercise of the right to freedom of opinion, expression and information, particularly because of the actions of the illegal armed groups. Положение журналистов по-прежнему характеризовалось отсутствием безопасности и ограничениями в связи с осуществлением права на свободу убеждений, их свободное выражение и информацию, и особенно по причине действий незаконных вооруженных формирований.