As we celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it is crucial to ensure that every single person has freedom of speech and expression and freedom of faith and belief, which includes freedom of religion. |
Сейчас, когда мы отмечаем шестидесятую годовщину со дня провозглашения Всеобщей декларации прав человека, крайне важно обеспечить каждому человеку свободу слова и выражения, а также свободу вероисповедания, которая включает свободу религий или убеждений. |
However, we go beyond the expression and protection of the right to faith and worship and encourage dialogue between various faiths and religions to help to develop the understanding of the faiths and religious beliefs of others and to reduce ignorance. |
Однако мы идем дальше свободы совести и защиты права на веру и религию и поощряем диалог между различными религиями и конфессиями в целях содействия лучшему пониманию верований и религиозных убеждений других и борьбы с невежеством. |
The Constitution of the Republic of Macedonia guarantees the right to free thought without any restriction and raises it to a level of a fundamental human right, together with the freedom of belief, conscience, and of public expression of thought and religion. |
Конституция Республики Македония гарантирует право на свободу мысли без какого-либо ограничения и возводит ее в ранг основного права человека наряду со свободой вероисповедания, совести и публичного выражения своих мнений и религиозных убеждений. |
It should be borne in mind that change in the world owed much to those who had fought, sometimes sacrificing their lives, for the right to freedom of opinion and of expression; the Committee therefore had an obligation to defend that particular principle. |
Не следует упускать из внимания, что своей эволюцией мир во многом обязан тем, кто боролся, иногда даже ценой своей жизни, за право на свободу убеждений и выражение мнений, и, таким образом, существует обязательство по защите этой особой ценности. |
While the limitations are further clarified by the Constitution, actions must be "reasonable and justifiable within a democratic society"; there are still forms of discrimination against women in family law and restrictions on freedom of religion, belief and expression in Tuvalu. |
Хотя эти ограничения дополнительно уточняются в Конституции, принимаемые меры должны быть "разумными и оправданными в демократическом обществе"; в Тувалу все еще существуют некоторые формы дискриминации в отношении женщин в семейном праве и ограничения на свободу религии и выражение убеждений. |
Children learned about the right to life, the principle of non-discrimination, the right to freedom of belief and expression, the rights of women and children, political rights and citizens' obligations. |
Дети узнают о праве на жизнь, принципе недискриминации, праве на свободу слова и убеждений, правах женщин и детей, политических правах и обязанностях граждан. |
The hallmark of every tolerant society, and indeed of every tolerant person, is respect for the rights of all people to freedom of worship, and of opinion and expression, and appreciation of diversity as an asset, not a threat. |
Отличительной чертой любого толерантного общества, да и любого толерантного человека является уважение права всех людей на свободу вероисповедания и свободу выражения мнений и убеждений и восприятие разнообразия в качестве блага, а не угрозы. |
To move this issue forward, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression has recommended preparing a comprehensive analysis of the issue with recommendations for strengthened protection. |
Чтобы добиться прогресса в решении этой проблемы, Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение рекомендовал подготовить всесторонний анализ этой проблемы с рекомендациями в отношении усиления защиты. |
As to the information provided with respect to article 5, paragraph 51 entitled "Freedom of thought, conscience, belief, opinion and expression" focused exclusively on freedom of religion. |
Что касается информации по статье 5, то пункт 51, который озаглавлен «Право на свободу мысли, совести, религии, убеждений и на свободное их выражение», посвящен исключительно свободе религии. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances will visit Pakistan from 10 to 20 September 2012, which will be followed later in the year by a visit of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
С 10 по 20 сентября 2012 года Пакистан посетила Рабочая группа по принудительным и недобровольным исчезновениям, а в конце года Пакистан планирует посетить Специальный докладчик по поощрению и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
During the reporting period, requests to visit were made by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and the Special Rapporteur on the right to food. |
За отчетный период заявки на посещение страны подавали Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений и Специальный докладчик по вопросу о праве на питание. |
Notwithstanding the different historical processes that marked the development of the right to truth and the right to access information, the right to truth should be understood as directly connected to the right to access information, as established by the right to freedom of opinion and expression. |
Несмотря на различные исторические процессы, которые характеризовали развитие права на установление истины и права на доступ к информации, право на установление истины следует понимать как непосредственно связанное с правом на доступ к информации, установленным правом на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Currently, all of the communications are ones issued jointly with other mandates, the majority of them having to do with the rights to freedom of peaceful assembly and association and with the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Все поступившие на настоящий день сообщения - это сообщения, представленные совместно с другими мандатариями и в основном касающиеся мандатов в отношении права на мирные собрания, свободы ассоциаций и поощрения и защиты права на свободу убеждений и их выражение. |
Also encourages parliaments to respect, protect and fulfil the rights of children involved in demonstrations and political rallies, including their right to protection from violence and to freedom of association and expression; |
побуждает также правительства уважать, защищать и обеспечивать права детей, участвующих в демонстрациях и политических митингах, включая их право на защиту от насилия и свободу ассоциации и выражения убеждений; |
(a) The organization regularly submitted written statements to the Human Rights Council, which covered various issues under the agenda items on forced evictions, freedom of opinion and expression, peaceful assembly and political surveillance. |
а) Организация регулярно представляла письменные заявления в Совет по правам человека, в которых рассматривались различные вопросы в рамках пунктов повестки дня о принудительном выселении, свободе убеждений и их свободного выражения, мирных собраний и политическом наблюдении. |
Event on freedom of the press in the world, held by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression (Washington, D.C., January 2012). |
Конференция по вопросу о свободе прессы в мире, проведенная Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение (Вашингтон, январь 2012 года). |
In particular, the Charter provides that everyone has the freedom of conscience and religion; freedom of thought, belief, opinion and expression, including the freedom of the press and other media of communication; freedom of peaceful assembly; and freedom of association. |
В частности, в Хартии предусматривается, что каждый пользуется свободой совести и религии; свободой мысли, мнения, убеждений и их выражения, включая свободу печати и других средств массовой информации; свободу мирных собраний и свободу ассоциации. |
These include the right to life and the question of missing persons, the principle of non-discrimination, freedom of movement, property rights, freedom of religion and cultural rights, freedom of opinion and expression, and the right to education. |
К их числу относится право на жизнь и вопрос о пропавших без вести лицах, принцип недискриминации, свобода передвижения, имущественные права, свобода религии и культурные права, свобода убеждений и их выражения, а также право на образование. |
It was recalled that people, not belief systems, were the subjects of human rights and that in combating intolerance, the High Commissioner for Human Rights should support the implementation of freedom of opinion and expression, as well as freedom of religion and belief. |
Было вновь указано, что субъектом прав человека являются люди, а не системы верований и что в процессе борьбы с нетерпимостью Верховный комиссар по правам человека должна поддерживать реализацию свободы выражения мнений, а также свободы религии и убеждений. |
JS1 noted that basic rights continue to be severely undermined in practice and in judges' rulings, as judges' opinions often do not recognize basic human rights such as freedom of opinion and expression and the right to peaceful assembly. |
В СП1 отмечается, что основные права по-прежнему серьезно нарушаются и на практике, и в судебных решениях, так как нередко судьи в своих заключениях не признают такие основные права человека, как право на свободу убеждений и на свободное их выражение и право на свободу мирных собраний. |
State guarantee of the right to freedom of thought and speech and to free expression of one's views and beliefs; and information on paragraph 15 of the concluding observations with regard to the clarity of standards protecting |
Государственные гарантии права на свободу мысли и слова, на свободное выражение своих взглядов и убеждений и к пункту 15 заключительных замечаний относительно прозрачности стандартов защиты этих прав |
During the reporting period, the most violated rights are the right to life, the right to physical integrity, the right to freedom, safety and inviolability of the person, the right to freedom of opinion and expression and the right to property. |
В отчетный период наиболее часто совершались нарушения таких прав человека, как право на жизнь, право на физическую неприкосновенность, право на свободу, безопасность и неприкосновенность личности, право на свободу убеждений и их свободное выражение и право собственности. |
Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. |
Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на свободное выражение их; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ. |
According to Amnesty International, he was a prisoner of conscience, held by Bhutan "for the peaceful expression of his political beliefs, in particular his campaign against government policies unfairly affecting members of the Nepali-speaking community in southern Bhutan." |
По данным «Международной амнистии» он был осуждён бутанскими властями «за мирное выражение своих политических убеждений, в частности, его кампании против несправедливой политики правительства в отношении непальской общины на юге Бутана». |
120.29 Reconsider both the bans on students wearing ostentatious, religious symbols in public schools and on full-face concealment in public spaces to ensure expression of freedom of religion or belief (Thailand); |
120.29 пересмотреть запрет на ношение учащимися очевидных религиозных символов в государственных школах и на полное закрытие лица в общественных местах с целью обеспечения соблюдения свободы религии или убеждений (Таиланд); |