The Special Rapporteur urges all Governments to respect fully the right of all persons to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association, as guaranteed in the pertinent international instruments. |
Специальный докладчик настоятельно призывает все правительства полностью уважать право всех лиц на свободу убеждений и их свободное выражение, право на свободу мирных собраний и ассоциаций, гарантируемых в соответствующих международных договорах. |
Lastly, they announced the establishment of an association of writers and artists "to oppose, collectively and at the professional level, the obstacles to reading, to free circulation of thought and to the freedoms of expression and publication" and to safeguard their individual independence. |
В заключение они объявили о создании ассоциации писателей и артистов, которая будет представлять собой "профессиональное объединение для коллективного преодоления препятствий на пути развития литературы, свободного распространения мысли, соблюдения свободы выражения мнений и свободы убеждений" и обеспечения их личной независимости. |
The Special Rapporteur was informed of a number of controversies that have arisen over the exercise of the right to freedom of opinion and expression by certain persons as related to the safeguarding of the national security of the Republic of Korea. |
Специальный докладчик был информирован о спорных вопросах, возникших в связи с осуществлением права на свободу убеждений и их свободное выражение в контексте проблемы обеспечения национальной безопасности Республики Корея. |
He notes with concern that the National Security Law, as interpreted by the courts, criminalizes the expression of thoughts, beliefs or opinions on public matters, including government policies, as well as the possession of publicly available materials of a general or academic nature. |
Он с обеспокоенностью отмечает, что Закон о национальной безопасности в его толковании судами относит к категории преступных деяний любое выражение мысли, убеждений или мнений по вопросам государственного характера, включая политику правительства, а также владение общедоступными материалами общего или научного характера. |
In this respect, the obligation to protect the right to freedom of opinion and expression cannot be seen in isolation from other obligations arising under the Covenant, notably concerning the right to a fair trial. |
В этой связи обязательство по защите права на свободу убеждений и их свободное выражение не может рассматриваться в отрыве от других обязательств, вытекающих из Пакта, особенно в том, что касается права на справедливое судебное разбирательство. |
The freedom of the press and media in India also ensures that the public enjoys unhindered benefit of freedom of opinion and expression, which India perceives as contributing to tolerance and friendship between nations and peoples. |
Свобода печати и средств массовой информации в Индии также гарантирует населению возможность беспрепятственного пользования правом на свободное выражение мнений и убеждений, что, по мнению правительства Индии, способствует развитию терпимости и дружественных отношений между нациями и народами. |
In this resolution, as in resolution 1994/59, the Commission expresses its concern at the extensive occurrence of detention resulting from the exercise of the right to freedom of opinion and expression. |
В этой резолюции, так же как и в резолюции 1994/59, Комиссия выразила свою озабоченность по поводу числа задержаний, производимых в связи со свободой убеждений и их свободным выражением. |
The right to freedom of opinion and expression comprises a number of basic elements that define its content and which the Special Rapporteur would like to consider in order to determine the nature and the scope of this right. |
Право на свободу убеждений и их свободное выражение включает ряд основных элементов, которые Специальный докладчик хотел бы рассмотреть с целью определения характера и объема этого права. |
Others have brought their national legislation on the right to freedom of opinion and expression to the attention of the Special Rapporteur or have responded referring to their report to the Human Rights Committee. |
Другие правительства направили ему информацию об их внутреннем законодательстве, касающемся права на свободу убеждений и их свободное выражение, или прислали ответы со ссылками на свой доклад, представленный Комитету по правам человека. |
The Special Rapporteur, at a later stage, wishes to consider these structural impediments to the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression at a more general level. |
На более позднем этапе Специальный докладчик хотел бы в более общем плане рассмотреть эти препятствия структурного характера, затрудняющие осуществление права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Consequently, Mr. A. Kahlaoui's arrest and conviction cannot in any way be equated with a violation of freedom of opinion and expression - a freedom guaranteed and protected under Tunisian law. |
Таким образом, арест и осуждение г-на Кахлауи никоим образом не могут быть приравнены к нарушению права на свободу убеждений и их свободное выражение - права, соблюдение и защита которого гарантированы законодательством Туниса. |
The judiciary of all countries should be aware that the violation of the right to freedom of opinion and expression leaves no room for impartiality. |
Судебные органы всех стран должны понимать, что нарушение права на свободу убеждений и их свободное выражение не оставляет возможности для выражения |
In that worrying national context, the members of the Committee nevertheless noted a few encouraging points, such as the recognition of non-governmental human rights organizations, some improvement in the exercise of freedom of opinion and expression and the emergence of a free press. |
Несмотря на вызывающее озабоченность положение в стране, члены Комитета тем не менее отметили некоторые обнадеживающие моменты, как, например, признание неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека, некоторые улучшения в плане осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение, появление независимой прессы. |
Maintenance of a republican form of government with vigorous democratic traditions, popularly elected executives and legislatures, and the deep-rooted legal protection of freedoms of opinion, expression and the press, all contribute to the protection of fundamental rights against governmental limitation and encroachment. |
Укрепление республиканской формы правления с ее жизнестойкими демократическими традициями, всенародно избранными представителями исполнительной власти и законодательными органами, а также устоявшимися традициями правовой защиты, свободы убеждений, свободы их выражения и свободы печати обеспечивают защиту основных прав от административных ограничений и посягательств. |
Their object will be the better protection of the right to freedom of opinion and expression, and their purpose the elimination of violations of this right. |
Они будут направлены на усиление защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение, а их целью будет являться искоренение нарушений этого права. |
In particular, with respect to the mandate of the Special Rapporteur on religious intolerance, there is a need for a clear conceptual distinction to be made between the freedom of thought, conscience and religion, and the freedom of opinion and expression. |
В частности, что касается мандата Специального докладчика по вопросу религиозной нетерпимости, то здесь необходимо провести четкое концептуальное различие между свободой мысли, совести и религии и свободой убеждений и свободным их выражением. |
The Special Rapporteur emphasizes once more that effective action under his mandate to promote and protect the right to freedom of opinion and expression can only be ensured with the adequate support of the Centre for Human Rights and the full cooperation of Governments and non-governmental organizations. |
Специальный докладчик еще раз подчеркивает, что главными условиями эффективного осуществления его деятельности по поощрению и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение являются адекватная поддержка со стороны Центра по правам человека и полное сотрудничество со стороны правительств и неправительственных организаций. |
It emphasizes the importance of political rights, such as the right to freedom of opinion, expression and association, and it recognizes that economic rights are essential in guaranteeing to the individual his dignity, well-being and free development. |
В ней подчеркивается важность таких политических прав, как право на свободу убеждений и их выражения, право на свободу собраний, а также признается, что экономические права имеют исключительно важное значение для обеспечения достоинства, благосостояния и свободного развития личности. |
(a) Address the situation of persons detained or subjected to violence, ill-treatment or discrimination for having exercised the right to freedom of opinion and expression. |
а) уделять внимание положению лиц, подвергаемых задержанию или насилию, жестокому обращению или дискриминации за осуществление своего права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Special Rapporteur welcomes the expressed commitment of the Government of Hungary to democracy, the rule of law and human rights, in particular the right to freedom of opinion and expression. |
Специальный докладчик положительно оценивает четко выраженную приверженность правительства Венгрии принципам демократии, верховенства права и прав человека, в частности права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The Special Rapporteur notes with satisfaction that the legal environment in Hungary is in accordance with international standards in the field of human rights, particularly the legal guarantees offered to the right to freedom of opinion and expression. |
Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что законодательство Венгрии соответствует международным стандартам в области прав человека, в частности в плане правовых гарантий соблюдения права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The right to freedom of opinion and expression and the right to freely receive and impart information |
право на свободу убеждений и их выражение и право на свободное получение и передачу информации; |
In the years since then, UNESCO had continued its campaign to mobilize public opinion against the rising tide of intolerance manifested in xenophobic violence, exclusion and discrimination, aggressive nationalism, terrorism and extremism, and violations of the right to freedom of opinion and expression. |
В последующие годы ЮНЕСКО продолжала свою кампанию по мобилизации общественного мнения против нарастающей волны нетерпимости, которая проявляется в насилии по отношению к иностранцам, социальной изоляции и дискриминации, агрессивном национализме, терроризме и экстремизме, а также в нарушениях права на свободу убеждений и свободу выражения их. |
The provisions of the articles pertaining to the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression have largely remained unchanged, with the exception of article 34 discussed below. |
Положения, касающиеся поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение в целом, не претерпели никаких изменений, за исключением статьи 34, которая рассматривается ниже. |
Article 33 of the Constitution guarantees everyone the freedom of thought and belief and their free expression, and stipulates that no one shall be forced to express one's beliefs or to deny them. |
Статья 33 Конституции гарантирует каждому человеку право на свободу мнений, убеждений и их свободное выражение и гласит, что никто не может быть принужден к выражению своих убеждений или отказу от них. |