We welcome the interim audit report and expect the General Assembly to vigorously follow up with the required measures to ensure that the various loopholes are closed immediately. |
Мы приветствуем промежуточный доклад о ревизии и ожидаем, что Генеральная Ассамблея энергично примет требуемые меры, чтобы обеспечить немедленное устранение различных лазеек. |
We expect the Government of Indonesia to expedite the implementation of the important agreements it has signed with UNTAET in the areas of security and border control. |
Мы ожидаем, что правительство Индонезии ускорит процесс осуществления важных соглашений, которые были подписаны с ВАООНВТ в области безопасности и пограничного контроля. |
We expect the United Nations, particularly the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, to play a major role in that process. |
Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций и особенно Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата будут играть главную роль в этом процессе. |
With medical facilities scarce in many rural areas and with these areas in the United States more likely to be conservative politically, we expect rural women suffer more than their urban sisters. |
На фоне дефицита медицинских учреждений во многих сельских районах, и в условиях, когда такие районы Соединенных Штатов с большой вероятностью характеризуются политическим консерватизмом, мы ожидаем, что сельские женщины пострадают в большей степени, нежели их городские сестры. |
We expect that that progressive plan to increase the personnel of the Haitian National Police will make it possible to begin the process of gradually transferring responsibility to the Haitian police. |
Ожидаем, что запланированное поэтапное увеличение численности сотрудников национальной полиции позволит начать процесс постепенной передачи ответственности гаитянским полицейским. |
We also expect the opposition Alliance to demonstrate genuine commitment to the implementation of the agreement, and indeed we are hopeful in this respect. |
Мы также ожидаем, что Альянс продемонстрирует приверженность цели осуществления данного соглашения, и мы очень на это рассчитываем. |
We expect that the law enforcement authorities will be able to bring those responsible to justice and that stability will thus be maintained in East Timor. |
Мы ожидаем, что правоохранительные органы смогут привлечь виновных к ответственности и что в Восточном Тиморе будет сохраняться стабильность. |
We expect that the outcome of their activities will help achieve a significant improvement in the living conditions of the people affected by this most serious radiation disaster. |
Ожидаем, что результаты их деятельности позволят в конечном итоге значительно улучшить жизнь людей, затронутых этой крупнейшей радиационной катастрофой. |
We expect that the Board's report will be presented to the General Assembly and the Security Council so that the necessary follow-up actions can be taken. |
Мы ожидаем, что доклад этой комиссии будет представлен Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности, с тем чтобы могли быть приняты необходимые последующие меры. |
Without any exaggeration, we all expect to adopt today one of the most important resolutions of the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Без малейшего преувеличения, мы все ожидаем, что сегодня будет принята одна из самых важных резолюций пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We expect that the participation of Kazakhstan's experts and scientists in BWC activities will facilitate cooperation in the field of peaceful use of relevant technologies and know-how. |
Мы ожидаем, что участие экспертов и ученых Казахстана в деятельности по КБО будет облегчать сотрудничество в сфере мирного использования соответствующих технологий и ноу-хау. |
In addition to the creation of the new Independent Electoral Commission, we expect that the parliamentary elections will see an enhanced role for Afghans throughout the process. |
В дополнение к учреждению новой независимой избирательной комиссии мы ожидаем, что парламентские выборы приведут к усилению роли афганцев во всем этом процессе. |
We therefore expect that the recruitment and the training of those observers and monitors will play a major role in safeguarding the integrity of the upcoming electoral process. |
Поэтому мы ожидаем, что набор и подготовка этих наблюдателей будут играть важную роль в обеспечении объективного характера предстоящего избирательного процесса. |
We hope and expect that the courage, determination and resilience of the people of Lebanon will enable them to overcome all their difficulties. |
Мы надеемся и ожидаем, что мужество, решимость и стойкость народа Ливана помогут ему преодолеть все трудности. |
We expect that, with the full deployment of contingents later in the year, the force's strength will reach 4,700 troops by the end of 2009. |
Мы ожидаем, что после полного развертывания контингентов позднее в этом году численность сил достигнет к концу 2009 года 4700 военнослужащих. |
We expect that the Secretary-General's reform proposals to be in strict accordance with established procedures and to be submitted in timely fashion to the General Assembly for consideration. |
Ожидаем, что предложения Генерального секретаря по реформе будут, в строгом соответствии с установленными процедурами, своевременно представляться на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
We expect that the meeting of States parties in December will be able to agree on practical steps in the field of biosafety and biosecurity. |
Мы ожидаем, что совещание государств-участников в декабре сможет согласовать практические шаги в области биозащищенности и биобезопасности. |
We expect that concrete questions will be put to the authors of the draft treaty and that comments will be made. |
Ожидаем, что авторам проекта ДПРОК будут заданы конкретные вопросы и предложены комментарии. |
We sincerely hope and expect that other countries related to this investigation will offer the same level of readiness in cooperating with EULEX on this matter. |
Мы искренне надеемся и ожидаем, что другие страны, имеющие отношение к этому расследованию, проявят такую же готовность к сотрудничеству с ЕВЛЕКС в решении этого вопроса. |
While bringing this to your kind attention, we expect the next timetable on compliance to include all the above-mentioned observations. |
Доводя до Вашего сведения эту информацию, мы ожидаем, что в очередном графике выполнения все упомянутые выше замечания будут учтены. |
We expect greater clarity to be introduced in that respect at the Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action, scheduled for July. |
Ожидаем, что бóльшую ясность на этот счет сможет внести предстоящее в июле этого года двухгодичное совещание государств по рассмотрению ее осуществления. |
That sounds strange because we expect average and middle to be about the same, but they're not at all. |
Странно, потому что мы ожидаем, что среднее и середина будут примерно одинаковы, но это совсем не так. |
But as with any boyfriend in the house, we expect you to follow the rules. |
Но как и с любым парнем в доме, мы ожидаем, что ты будешь соблюдать все правила. |
We expect the United Nations to be capable of responding effectively to these issues in accordance with its mandate. |
Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций сможет эффективно откликнуться на эти проблемы в соответствии со своим мандатом. |
Under the new political conditions and in the new political context we expect non-governmental organizations to continue to practice all three forms of their solidarity work. |
В новых политических условиях и в новом политическом контексте мы ожидаем, что неправительственные организации будут и впредь использовать все три формы своей деятельности, основанной на солидарности. |